Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Nyelvtanulás » Érdemes manapság fordítónak...

Érdemes manapság fordítónak tanulni?

Figyelt kérdés

Számomra az lenne az álom munkahely, ha otthon dolgozhatnék, és különböző szövegek fordításából élnék meg, esetleg néha tolmácsolnék vagy magánórákat adnék nyelvekből.


Nos, milyen fordítónak érdemes manapság tanulni szerintetek? Angol, német, esetleg francia? Ezekből nincs túl sok szakember? Viszont csináltam egy statisztikát, angolra és németre van a legtöbb fordítási munka is... Milyen nyelveket érdemes tanulni még?


Köszönöm!


2019. dec. 19. 15:46
1 2
 1/20 anonim ***** válasza:
87%
Álom munka, csak emberekkel nem találkozol soha. Szerintem német lehet a nyerô, angolul túl sokan tudnak, más nyelveknek meg talán kicsi a piaca. Valamira szakosodni is jó lehet, pl mûszaki
2019. dec. 19. 15:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/20 A kérdező kommentje:

Szakosodni szerintem muszáj, anélkül semmit sem ér az egész!

Ráadásul nem csak műszaki felé érdemes elmenni, mert rengeteg irány van még, például: jogi, társadalomtudományi, természettudományi, pénzügyi, üzleti, informatikai, orvosi stb.


"Más nyelveknek kicsi a piaca" - Igen, viszont jobban fizet. Ahogy észrevettem például egy japán fordításért akár az öt-tízszeresét is elkérhetik, mint az angolért.

2019. dec. 19. 16:06
 3/20 anonim ***** válasza:
98%
En nemet-spanyolt akarok csinalni
2019. dec. 19. 16:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/20 A kérdező kommentje:
Értem, nekem a spanyol sajnos nagyon nem tetszik hangzásra, ahogy az olasz sem, mondhatni utálom ezeket a nyelveket. Inkább a francia az, ami tetszik.
2019. dec. 19. 16:13
 5/20 anonim ***** válasza:
100%

Angolból sok van, de kevés a jó fordító. Nekik átlagosan másfél évre előre be van táblázva a naptárjuk.

A skandináv nyelveknek is lehet haszna, egyre népszerűbbek.

2019. dec. 19. 16:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/20 A kérdező kommentje:

Értem, köszönöm!


Két nyelvből szeretnék fordító lenni majd, de azokból a nyelvekből tanári képesítést is szeretnék szerezni, szerintem az sokat számít! Ahogy látom legtöbb fordítónak még fordítói képesítése sincs, csak szakfordítói vizsgája!

2019. dec. 19. 16:32
 7/20 anonim ***** válasza:
85%
En jelenleg annak tanulok. Az alapszakot most vegeztem el, de ez magaban nem eleg. Ahhoz, hogy fordithass hivatalaosan is, vagy a mesteri vagy legalabb valami szakforditoi kepzes elvegzese szukseges. Ha a gyogyszeriparral kapcsolatos szaknyelvvel tisztaban van az ember, azzal nagyot lehet kaszalni. De az egyre tobb multi miatt a muszaki es az informatikai szaknyelv is ilyen manapsag.
2019. dec. 19. 16:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 8/20 A kérdező kommentje:
Milyen alapszakra gondolsz? Fordító és tolmácsképzésben nincs alapszak!
2019. dec. 19. 17:09
 9/20 anonim ***** válasza:
100%
Anglisztika (forditoi-szaknyelvi specializacio)
2019. dec. 19. 17:22
Hasznos számodra ez a válasz?
 10/20 A kérdező kommentje:
Ja értem. Én osztatlan tanárképzésben gondolkodom, mivel ott két nyelvet lehet. De az is egy lehetőség, például hogy Anglisztika alapszak majd Germanisztika alapszak, időben ugyanannyi... Viszont ezek nem adnak tanári képesítést, bár attól még lehet az ember magánnyelvtanár.
2019. dec. 19. 17:32
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!