Hogyan fordítanátok le ezeket?
"Kiválóra Minősített Alapfokú Művészetoktatási Intézmény"
"Iskola Fenntartó"
Ez nem az igazgató, hanem a fölötte álló személy vagy szervezet, ami fenntartja az iskolákat. Pl.: A Klikk átvette a legtöbb iskola fenntartását, de eddig önkormányzatoké volt ez a feladat.
Nem tudom hogy lehetne fordítani, mert nem tudom hogy milyen pozíció felel meg ezzel az angol nyelvben vagy adott nyelvterületen pl.: USA vagy Anglia.
"Telephelyvezető, Telephely"
Ingyenesen lefordítom a weboldalát egy iskolának. Ezekben a kifejezésekben elakadtam.
Hát csak ötlet szintjén, hátha ihletet kapsz...
Excellent level Qualified Art Education Institute,
School Maintainer (mindegy, hogy nem személy, akkor is fenntartja az iskolákat)
Telephely az simán Site
a vezető meg Site manager
iskolai trlephelyvezeto - school campus director
Idkolsi telephony / school campus
3# conservator az inkább ilyen természetvédelmi jelentésben fenntartó.
A campus-t azért nem akartam használni, mert itt néhány helyszínen csak pár terem bérlése van és ott mondjuk csak 30 diák van és 2-3 tanár.
A campus szó ebben az esetben kicsit megtévesztő lenne, mert az picit olyan hangzatot ad mintha saját nagy épület lenne ott az iskolának.
School administration manager
Base manager
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!