Mit jelent ez az angol mondatrész? . I know typically you need two for redundancy. iTolc nyelvizsga mintafeladatsorából származik.
"Hi, my wife just noticed that her employer has advertised her very role in her office. She then got a meeting invite out of the blue from someone in the States but no info on what meeting is about. She's been there for one and a half years and I know typically you need two for redundancy but I'm pretty sure you can't make someone redundant only to hire someone else."
Ez a szövegkörnyezete.
Köszönöm szépen.
Valami fura nekem ezzel a megfogalmazással, mintha egy eredetileg magyar szöveg tükörfordítása lenne vagy nem is tudom. Különben meg mi ez a két év év kell az elbocsátáshoz dolog? Van ilyen?
Akkor?
Amúgy valószínű, hogy az évekre gondoltak mégis, de ha valakinek van más tippje, szívesen olvasnám.
akkor írd már le szerinted, mi a teljes mondat!
Másfél éve ott van, és tudom, hogy általában kettőre (kettő évre) van szükségük az elbocsátáshoz, de biztos vagyok benne, hogy nem tudnak elbocsátani valakit, csak hogy felvegyek valaki mást.
Ugyanez emberekkel:
Másfél éve ott van, és tudom, hogy általában két emberre van szükségük az elbocsátáshoz, de biztos vagyok benne, hogy nem tudnak elbocsátani valakit, csak hogy felvegyek valaki mást.
A második verzió logikailag, nyelvtanilag és munkajogilag sem értelmes.
Kérdező, van hosszabb szöveg is?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!