Vadgazdálkodási mérnök, vagy angol-orosz tolmács és fordító. E kettő közül melyiknek van értelme inkább és miért?
A vadgazdálkodásinak? Vagy a mérnök csak jobban hangzik?
A nyelvszaknak tolmács mesterszakkal? Vagy sokan csak hiszik, hogy ezzel szabadúszóként jobban el lehet helyezkedni és csak feltételezés, semmi több, hogy jobban lehet vele külföldön (például Oroszországban) keresni (legalább nettó 400.000 - 500.000 forintnyi rubel)?
Ad valamelyik "a papíron" kívül (meg, hogy több vagy elviekben, mint egy érettségizett) többet?
Szerintem a nyelvszak azért jobb, mert többfelé el lehet vele helyezkedni. Ha nem jön be a tolmács-állás, jó angollal multikhoz még mindig felvesznek mindenféle irodai munkára.
A vadgazdálkodással mit lehet mást? Újságírónak menni a témában? És ha nem találsz állást? Igen, mérnök, de van pár mérnöki szak, ami még a büfészakoknál is kevésbé keresett. Ezt mondjuk nem ismerem.
Viszont ezek olyan különböző életpályák, melyik érdekel jobban?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!