Ezt miért így kell fordítani angolul?
Figyelt kérdés
Még kezdő vagyok de nagyon szeretném elsajátítani ezt a nyelvet. Így szólt ez a mondat "We have seen the Eiffel tower" Külön a szavakat tudom, hogy mit jelentenek, de ahogy összerakom az értelmét veszti. "Mi nekünk van látni az Eiffel tornyot" a megoldás szerint meg "Mi láttuk az Eiffel tornyot" És a legnagyobb bajom az ilyen magyarosítás miatt van. Esetleg valaki tud valami hasznos tanáccsal szolgálni?2014. júl. 11. 15:02
1/4 anonim válasza:
Present Perfect-ben írták, aminek a képzése have)+ 3. alak. Jelentése: Láttuk az E. tornyot.
Erről az igeidőről itt olvashatsz többet:
2/4 anonim válasza:
Szóval ez nem egy "magyarítás", hanem az igeidőnek megfelelő fordítás.
3/4 anonim válasza:
ez a present perfect igeidő, have+3. alakja az igének, olyan dolgokra használják, amik kihatással vannak a jelenre
4/4 anonim válasza:
Nyelvtant fokozatosan tanuld meg, elég nagy kavarodás tud belőle lenni. Ne rögtön a present perfect-el próbálkozz, először az egyszerű jelen, folyamatos jelen, egyszerű múlt stb.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!