Valaki le tudná nekem ezt a mondatot fordítani angolra?
Figyelt kérdés
"De te sosem láttad hogyan csillogott a szemem, amikor rólad beszéltem."2017. szept. 18. 22:26
1/4 anonim válasza:
But you never saw how my eyes sparkled when I spoke about you.
2/4 A kérdező kommentje:
Köszönöm. De a "De te sosem láttad" az nem "But you have never seen..."?
2017. szept. 19. 06:59
3/4 anonim válasza:
kérdező :D tudod, hogy present perfectet kell használni, de magát a mondatot nem tudod lefordítani? xD
4/4 anonim válasza:
egyébként most, hogy belegondolok, az első válaszolónak van igaza. You have never seen akkor kellene, ha azt akarnád kifejezni, hogy Sosem láttad, de még láthatod. Azonban a mondatban arról van szó, hogy azt nem láttad soha ahogy a szemem csilogott amikor rólad beszéltem (tehát egy múltbéli, lezárult eseménynél nem láttad soha), így ez esetben szerintem is Past Simple lesz.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!