Mit jelentenek ezen a francia plakáton a mondatok?
Nyersfordítások a malac feje feletti mondat:
Örömmel/szívesen esszük és fáradhatatlanul.
balra kis szöveg: auvergne-i kolbász
jobbra: abszolút élelmiszeri tisztaság
lent: a "Bőkezű Malac" (jó) kolbászai inkább így érteném: vegyék a "Bőkezű Malac kolbászait
Kedves első válaszoló, összecseréled a "prodigue"-et a "prodige" szóval.
Az utóbbi valóban bőkezűt (is) jelent, a plakáton azonban az előbbi szerepel, ami a csodával kapcsolatos, vagyis "csodadisznót" jelent.
Bár a hasonlat kissé profán, gondolj Mozartra, a csodagyerekre. Őt hívták pl. "enfant prodigue"-nak.
On mange avec plaisir... et sans fatigue - Élvezettel és fáradság nélkül eszünk.
Saucisson d'Auvergne - Auvergne-i kolbász.
Pureté alimentaire absolue - (itt) Teljes élelmiszergyártási tisztaság (vagyis nincs benne más, mint tiszta disznóhús, nem tettek bele a ma elterjedt szirszarokból semmi tartósítót, színezőt és egyéb szert. Ma úgy mondanánk, színtiszta disznóhús-termék, vagyis "bio".)
Les bons saucissons du COCHON PRODIGUE - a CSODADISZNÓ valódi kolbásza.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!