Hogyan jelentenek franciául és románul az iskolában a tanároknak? Ha sehogy akkor helyesen hogy kellene?
A "Tanárúrnak/Tanárnőnek tisztelettel jelentem, hogy az osztály létszáma 16, ebből hiányzik X..Y és más senki, az osztály tanulásra készen áll." ~ erre gondolnák. Sajnos akárhol kerestem a böngészőben sehol sem találtam. Szeretném ha csak azok írnának, akik birtokában vannak az említett nyelveknek, vagyis jól beszélik, tanulták s segítőkészek. Google fordítóra nem vagyok kíváncsi!
Előre is nagyon szépen köszönöm mindenkinek.
A tanárnőt is professzornak hívjuk.
L'enseignant a également appelé le professeur.
Le " Professeur. / ou L'enseignante,
Je rapport d'étudiants nombre 16./ seize/
Absent X..Y pas d'autre manquant, la classe est prêt à apprendre.
Nalunk romanul csak azt mondjuk ,hogy:
Astăzi lipsește X..Y.
Ami magyarul : Ma X..Y hianyzik.
Ha nem hianyzik senki:
Astăzi nu lipsește nimeni.
s=sz, ș=s, e=é, s a szovegen talalhato "i" betuk "j" betuk lesznek ,ă=ird be a googleba a kiejtest nem toom leirni, mert egy magyar betu se hasonlit ra :S
Nalunk ezt nem reszletezzuk :)
Remelem segitettem :)
Mi anno az általánosban így jelentettünk a francia tanárnőnek:
Madame le professeur, je vous annonce personne n'est absent. Vagy ha volt hiányzó: je vous annonce X.Y. est absent(e)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!