Valaki lefordítaná, vagy belinkelné nekem ezt az idézetet németül?
Olyan nehéz leírni, hogy miről is van szó. Egyáltalán nem olyan, mint a szerelem első látásra. Inkább, mint... mint a gravitáció. Ha meglátod azt a valakit, akkor egyszerre nem a tömegvonzás ereje köt a földhöz többé. Hanem ő. És többé semmi más nem számít, csak ő. Egyszerűen mindent megtennél, bármivé lennél az ő kedvéért... Azzá válsz, amire neki a legnagyobb szüksége van: a védelmezője leszel vagy a szerelmese, a barátja vagy a testvére.
Twilight idézet,nagyon fontos lenne! Köszönöm!
Hát csak lefordítani tudom neked
Es ist so schwer umzuschreiben, worum es sich handelt. Das ist überhaupt nicht so, wie die Liebe auf den ersten Blick. Das ist eher wie... wie... die Gravitation (vagy Schwerkraft). Wenn du ihn/sie siehst, wirst du nicht von der Schwerkraft zum Boden gebunden. Sondern von ihm/ihr. Und nichts anderes zählt. Du würdest einfach alles tun, du würdest alles... Du wirst, was er/sie am meisten braucht: du wirst sein/ihr Verteidiger, sein/ihr Geliebte, Freund, oder seine/ihre Geschwister. Nem hiszem hogy tökéletes fordítás mert ilyenekben nem vagyok jó de a lényeget közli :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!