Hogy különböztessem meg (angol igeidő)?
future continuous/future perfect
A folyamatos jövő időnél a hangsúly a cselekvés vagy a történés folyamatán van a jövőben, míg a befejezett jövőnél azon, hogy a jövő egy időpontjára be fog fejeződni a cselekvés és a történés.
A definíciót tudom, de mégsem a jót használom magyar->angol fordításnál :S Honnan lehet eldönteni ?
Pedig a definicióból elég egyértelmű. Ahonnan kiírtad, ott példamondat nem volt? Pl AT this time tomorrow we will be flying over the ocean. : éppen repülni fogunk
BY this time next week we will have collected 10000 forints. Addigra már meg fog történni, nem a cselekvés maga a lényeg, hanem hogy eredménye lesz. De ezek igen ritka igeidők, gyakorlatilag normál élőbeszédben nem fordul elő, vizsgalevélben sem kell használni.
Future Continous - Folyamatos jövő idő
Én általában úgy döntöm el, hogy ebben az igeidőben mindig van határozva egy idő, amit ott fog végezni.
Pl.: I will be cooking at this time tommorow. - Holnap főzők ilyenkor.
Future Continues-t használunk ha AT van benne vagy pedig ALL DAY.
Future Perfect - Befejezett jövőidő
Ez pedig ugyanaz mint a present perfect csak jövőbe, a jövőben befog fejeződni.
Pl: By this time next week I will have taken my exam. - Jövőhét ilyenkorra lerakom a vizsgám.
Ez az igeidő nagyon ritka, és általában minden mondatában benne van a By This Time.....
Amugy F.C-t és F.P-t nemszoktak összehasonlítani, mert eléggé könnyen eldönthető..
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!