Lefordítanátok ezt a német szöveget?
1. I luag am Kind beim Schlåfa zua,
es schlåft so sanft und leicht!
Zerscht wår da gånza Tåg koa Ruah,
iatz schlåfts so engelsgleich!
Den gånza Tåg wår so viel Nuis und so viel Abenteuer
und ålba größer, heacher, ålba mehr!
Iatz liegt in seinem Årm gånz still
a kloaner Teddybär!
2. Isch ålba gleich, der kloane Bär,
beim Uahr, då fahlt a Trumm!
Doch wenn des Kind gråd Angscht khåt håt,
beruhigt sei Gebrumm!
Då geaht so viel, då geahts oft rund in so am junga Leba,
geahts auf und åb und geahts o kreiz und quer!
Er bleibt so, wia er olba wår,
der kloane Teddybär!
B-Teil: Wenn ma o amol älter wird,
oas bleibt olba gleich:
Dass ma in dem gånza Wahnsinn, dem gånza Chaos
an Ruhepol bräucht!
3. Es kånn a Buach sei, des ma kennt
a Liad, des zua dir khört
A Plåtz, den man sei Hoamat nennt,
a Mensch, der di versteaht!
Ma bleibt in seinem Leba niamåls gånz der gleiche Mensch doch
ma håt's in seinem Leba oafåch schea,
wenn ma für sich wås finda ko -
als kloanen Teddybär!
Schmusedecke, Lieblingsnuggl, Teddybär!
Hát megpróbálhatom az első v.szakot
I luag am Kind beim Schlåfa zua,
(Nézem a gyarmeket alvásközben
es schlåft so sanft und leicht!
(Olyan pihe-puhán alszik)
Zerscht wår da gånza Tåg koa Ruah,
(Egész nap nem volt igazán nyugalom)
iatz schlåfts so engelsgleich!
(Most pedig olyan szépen szundikál, mint valami kisangyal)
Den gånza Tåg wår so viel Nuis und so viel Abenteuer
(Az egész nap mozgalmas volt)
und ålba größer, heacher, ålba mehr!
Iatz liegt in seinem Årm gånz still
a kloaner Teddybär! (Most pedig a karjaiban egy kismackót dédelget s úgy alszik)
Itt a németre (Hochdeutsch) forditott szöveg:
Ein kleiner Teddybär
1. Ich schaue einem Kind beim Schlafen zu,
es schläft so sanft und leicht!
Zuerst war den ganzen Tag keine Ruhe,
jetzt schläft's so engelsgleich!
Den ganzen Tag war so viel Neues und so viel Abenteuer
und immer größer, höher, immer mehr!
Jetzt liegt in seinem Arm ganz still
ein kleiner Teddybär!
2. Ist immer gleich, der kleine Bär,
am Ohr, da fehlt ein Stück!
Doch wenn das Kind gerade Angst gehabt hat,
beruhigt sein Gebrumm!
Da geht so viel, da geht's oft rund in so einem jungen Leben,
geht's auf und ab und gehts auch kreuz und quer!
Er bleibt so, wie er immer war,
der kleine Teddybär!
B-Teil: Wenn man auch einmal älter wird,
eins bleibt immer gleich:
Dass man in dem ganzen Wahnsinn, dem ganzen Chaos
einen Ruhepol bräucht!
3. Es kann ein Buch sein, das man kennt
ein Lied, das zu dir gehört
Ein Platz, den man seine Heimat nennt,
ein Mensch, der dich versteht!
Man bleibt in seinem Leben niamals ganz der gleiche Mensch doch
man hat's in seinem Leben einfach schön,
wenn man für sich was finden kann -
als kleinen Teddybär!
Schmusedecke, Lieblingsnuggl, Teddybär!
Valami játék mackóról szól
Hogy "megnyugtatja" a gyermeket
2. Isch ålba gleich, der kloane Bär,
beim Uahr, då fahlt a Trumm!
Doch wenn des Kind gråd Angscht khåt håt,
beruhigt sei Gebrumm!
Då geaht so viel, då geahts oft rund in so am junga Leba,
geahts auf und åb und geahts o kreiz und quer!
Er bleibt so, wia er olba wår,
der kloane Teddybär!
B-Teil: Wenn ma o amol älter wird,
oas bleibt olba gleich:
Dass ma in dem gånza Wahnsinn, dem gånza Chaos
an Ruhepol bräucht!
Ein kleiner Teddybär (Egy kismackó)
1) Ez már (meg)volt
2) Ist immer gleich, der kleine Bär,
(A kismackó mindig ugyanolyan)
am Ohr, da fehlt ein Stück!
(A füléből hiányzik egy kis darabka)
Doch wenn das Kind gerade Angst gehabt hat,
(De ha a gyermek épp félt valamitől)
beruhigt sein Gebrumm! (A brummogása megnyugtatja)
Da geht so viel, da geht's oft rund in so einem jungen Leben, geht's auf und ab und gehts auch kreuz und quer!
(Egy ilyen fiatal élet egyszer fent, másszor lent
Er bleibt so, wie er immer war,
(A mackó viszont mindig ugyanolyan marad)
der kleine Teddybär! (A kismackó)
B-Teil: Wenn man auch einmal älter wird,
eins bleibt immer gleich:
Dass man in dem ganzen Wahnsinn, dem ganzen Chaos
einen Ruhepol bräucht!
(Mikor geyre idősebb lesz a gyermek, egyvalami mindig ugyanolyan marad: Hogy a nagy hajtásban, káoszban mindig szükség lesz egy nyugvó pontra)
Utolsó v.szak
Es kann ein Buch sein, das man kennt
ein Lied, das zu dir gehört
Ein Platz, den man seine Heimat nennt,
ein Mensch, der dich versteht!
(Lehet egy könyv, egy dal, ami hozzád tartozik
Egy olyan hely, amit hazádnak nevezhetsz
Vagy egy olyan ember,aki megért)
Man bleibt in seinem Leben niamals ganz der gleiche Mensch doch
man hat's in seinem Leben einfach schön,
wenn man für sich was finden kann -
als kleinen Teddybär!
Schmusedecke, Lieblingsnuggl, Teddybär!
(Sosem maradunk ugyanazok az emberek,
Mégis úgy a szép,ha tudunk találni magunknak valami
szép dolgot az életben, olyat, mint egy kismackót
Vagy egy kedvenc takarót, kedvenc cumit, kismackót)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!