Angolba Tud. Tok segí. Teni (fordítás)?
Jónapot kívánok.
Szeretnék jelentkezni az állásra.
Az állást az interneten olvastam a múlt héten.
A nevem Nagy Fanni. 17 éves vagyok. Pesten élek.
A munka azért érdekel mert szeretek az emberek között lenni.
Lenne néhány kérdésem. Az első , hogy pontosan mit kell a munkában csinálni. (ha igy könnyebb: Mit foglal magában a munka?). A második , hogy biztosítanak -e szállást?
Egyetértek, ha ezek az alap dolgok nem mennek, akkor ha valóban munkára akarnál jelentkezni, inkább ne menj :D
De ha ez csak házifeladat kérdés, akk más a helyzet :)
Szóval:
Good morning/day! (reggelt/napot, értelemszerűen a napszakot vedd figyelembe)
I would like to apply for the job.
I have read(itt a read múlt időben van!) about the job on the internet last week.
My name is Fanni nagy and i'm 17 years old, and i live in Hungary.
I am interested in this job becouse i love to be between people.
I have some questions about the job.
Firstly, that what i will need to exactly?
Secondly, do you provide a hotel/place at night/motel (vagy valami ilyesmi..)
Ha nem világos valami kérdezz vissza, akár priviben is.
ohh bocsi, elb*sztam.
A "szeretek az emberek között lakni"
Az úgy lenne hogy "i live being with people".
Dear Sir,
My name is Fanni Nagy, and I'm 17 years old. I live in Pest.
I would like to apply to the post. I read the advert on the Internet on the last week.
I'm interested in the job because I like being among people.
I have some questions. What does include the job, what would be my task? Could you ensure my accommodation?
I'm waiting for your answer.
Yours sincerely,
Fanni Nagy
Ne higyj a centiméter nevű hozzászólónak, mert a javítása is hibás - nem kötekedni akarok.
Amúgy meg első 2 hozzászóló: nyilván ha 17 éves, érettségi írásbelire készül levélírásból, nem pedig emigrálni.
Amúgy meg levélírásban nem köszönünk jó napottal meg egyéb napszakos dolgokkal. Dear Sir, Dear Madam, Dear Mr Akárki. Elbúcsúzásnál sem azt írod, hogy bye, mert magyar levélben sem azt írod, hogy pápá, hanem Tisztelettel, Üdvözlettel, stb. A Yours sincerely-t elég megjegyezni, az minden hivatalos levélhez jó. Ha meg havernak írsz, akkor ,,Dear Frodó" és ,,Love, Fanni" vagy ,,With best wishes, Fanni"
Nekem is írhatsz privit, ha még kell segítség.
Kedves 6. vagy 7. hozzászóló, elismrem azt is elrontottam.
Nos a többiek elég jó fordításokat tettek be, szóval elvileg össze tudod már rakni.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!