Német fordítás magyarra? (2) (kezdőszint)
So ein Einkaufe dauert seine Zeit, bestimmt so zwei bis drei Stunden. Ein Vormittag ist eigentlich weg. Auch an der Kasse steht man oft lange, da muss man Geduld haben.
Ich schreibe schon vorher auf, was ich alles brauche, was ausgegangen ist. Sonst kaufe ich mehr, als ich eigentlich wollte. Ich schaue immer auf meinen Einkaufszettel und weiß genau, ob ich das brauche.
Sind Sie mit unserem Preisniveau zufrieden?
Ja, aber wir schauen schon, wo es am günstigsten ist. da muss man halt die Zeitung lesen. So ist das bei uns auch wieder, dass wir sagen können: „macht doch nichts, das kostet hier halt einen Euro mehr.” Das ist immerhin ein Euro! Und wenn wir schon mal etwas kaufen, dann kaufen wir immer größere Mengen. So ist es preiswerter.
Ennyi egy bevásárlás átlagos ideje, két-három órát vesz igénybe. Tulajdonképpen egy délelőtt az út. A kasszánál is gyakran sokáig kell válni, ekkor kevés türelmem van.
Én már előre össze szoktam írni, ????????. Különben többet vásárolok, mint amennyit tulajdonképpen akartam. ???????????.
Elégedett az árainkkal?
Igen, de mi már tudjuk mit érdemes megvenni. (???) Nem kell annyi újságot olvasni. Így van ez velünk újra, elmondhatjuk: "nem éri meg, hogy egy euróért többért álljunk itt." Végtére is ez az euró! És ha valamikor is veszünk valamit, később majd egyre nagyobb összegekért vásárolunk. Így olcsóbb.
Egy ilyen bevásárlás idöbe telik, biztosan két-három óráig (eltart). Egy délelött elmegy vele. A pénztárnál is sokáig áll az ember, türelmesnek kell lenni.
(Én) már elöre felirom, hogy mire van szükségem, mi fogyott el. Különben többet vásárlok, mint amit akartam.
Mindig a bevásárlócetlit nézem, és pontosan tudom, hogy az (a valami) szükséges-e.
Meg van (ön) elöégedve az árszinvonalunkkal?
Igen, de mindig nézzük, hogy hol a legkedvezöbb, ezért kell éppen újságot (reklám) olvasni. Igy elöfordul (mindig) újra, hogy mondhatnánk: "nem gond, es csak egy Euroval kerül többe". Es mégis egy Euro! Es ha mi valamit veszünk, akkor mindig nagy mennyiségeket veszünk. Úgy kedvezöbb.
A zárójeles szavak vagy a magyarba kellenek és a németben nincsenek ott, vagy a németben kiirják, de magyarul nem.
A forditásod nem annyira rossz, gyakorolj szorgalmasan, lesz még sokkal jobb is. Minden jót.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!