Geramatyi kérdése:
Letudná valaki ezt a (nehéz) mondatot németre fordítani? (Bővebben lenn. )
Figyelt kérdés
Amikor a jegypénztárnál álltam,láttam,hogy a ruhatárnál sokan vannak és a színházlátogatók,akik estélyi ruhában és magassarkú cipőben jöttek,nem kell leadni a (színházi) látcsövet.
Előre is nagyon köszönöm!
2012. márc. 28. 20:42
11/13 anonim válasza:
Most már mindegy, de helyesen így lehetett a magyar mondat:
Amikor a jegypénztárnál álltam,láttam,hogy a ruhatárnál sokan vannak,és a színházlátogatóknak - akik estélyi ruhában és magassarkú cipőben jöttek - nem kellett leadniuk a színházi látcsövet.
12/13 anonim válasza:
Als ich an der Kasse stand sah ich,
dass diejenigen, die im Abendkleid und nochhackigen
Schuhen kamen, ihr Fernglas behalten konnten -
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!