Valaki segítene németre lefordítani ezt a mondatot?
Figyelt kérdés
Mások hazugságáért nem kérhetek magamtól bocsánatot!
"A barátság aranyfonal,mely néha elszakad,meg lehet ugyan kötni,de a csomó megmarad."
2012. jan. 5. 23:40
1/4 anonim válasza:
Ich kann nicht bei mir für andere Lüge entschuldigen.
Der Freundschaft ist ein Goldfaden, der ab und zu zerreißt, obwohl es zu schließen ist, wird der Knollen bleiben.
nem tudom, mennyire helyes...
2/4 anonim válasza:
Ich kann mich für die Lüge anderer nicht entschuldigen.
"Goldener Faden ist die Freundschaft, wenn er aber einmal reisst, kann man ihn wieder zusammenbinden, jedoch der Knoten für immer bleibt."
3/4 A kérdező kommentje:
köszi a segítséget! :)
2012. jan. 6. 10:31
4/4 anonim válasza:
"Die Freundschaft ist ein goldener Faden, der manchmal
reißt. Man kann ihn wieder zusammenbinden, doch der
Knoten bleibt"
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!