Az a házi németből, hogy magunkról írjunk egy fogalmazást, de nem tudok egy mondatot lefordítani! (? )
Na szóval le akartam fordítani a webforditas.hu val de az hihetetlenül pocsék, mert visszaellenőrísztem, és teljesen más jött ki, na ezt a mondatot kellene nekem lefordítani németre: "Egyszer le akartam biciklizni Vácra, de Nagymaros után lerobbant a biciklim, és autóval kellet utánam jönni."
Meg köszönném ha valaki lefordítaná németre! köszi
Einmal wollte ich nach Vác Rad fahren, aber mein Rad ging bei Nagymaros kaputt, so musste ich mit Auto nach Hause fahren.
Nem egészen az, amit te írtál magyarul, de a lényeg végül is ugyanaz kb, talán ez is megteszi: Egyszer el akartam biciklizni Vácra, de Nagymarosnál tönkrement a biciklim, így autóval kellett hazamennem.
Köszi, ez így nagyon jó, mert a webforditas.hu-n amikor a német szöveget visszafordítottam magyarra ellenőrzés képpen ezt atta ki:
"Egyszer mesterséges, hogy folytatódik Vác, de a kerekem Nagymaros előtt kiborult, és egy autót arra késztetnek, hogy kelljen következnie utánam." Na és ez jött ki mikor visszaellenőríztem hát szóval elég pocsékak az internetes fordítók
Einmal wollte ich nach Vác radeln, doch hinter Nagymaros
ging mein Rad kaputt und man musste mit dem Auto hinter mir herfahren-
Einmal wollte ich mit dem Rad nach Vác fahren,
doch hinter Nagymaros ging mein Rad kaputt
und es musste mit dem Auto hinter mir hergefahren
werden -
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!