Helyes így ez a mondat? ( Angol)
Úgy emlékszem, hogy akkor is használhatok infinitivet, ha a két tagmondat alanya megegyezik.
I can't trust to be able to save his life
vagy,
I can't believe to be able to save his life
Vagy írjam két tagmondatba?
I don't believe (that) I will be able to save him
Köszönöm szépen a válaszokat! :) Valaki még lenne kedves kifejtené, hogy miért nem jó a második, miért nem írhatom egy mondatba? Mert nem értem :( és jó volna tudni.( És bár tudom, hogy a két tagmondatos ( will) jó, de mégis én kapásból mondanám a második mondatot is)
Köszönöm előre is.
Esetleg a believe inges vonzatú? Azt hiszem igen. Akkor az így tényleg nem jó. Jó, hogy megválaszolom magamnak:) Magammal beszélgetek:)
I don't seem to be able to save him ez így már jó gondolom.
Bocsánat csak most vettem észre, hogy írtál. Hogy szenvedőbe tenném? Az able to-val nekem nagyon sántít, furcsa.
Köszönöm
Ebben a szovegkornyezetben valoban nem tul ertelmes, de ez az egyetlen ahogy el tudom kepzelni to-val. Ing-esen se jo. Ing ugy johetne utana hogy "i don't believe saving him is possible"
Anyanyelvi beszelo vagyok, nem tudok szabalyokat sajnos, csak hogy mi hangzik jol es mi nem.
Az a probléma, hogy az általad használt igék (trust, believe) tranzitív igék ezekben a jelentésükben, azaz tárgy kell utánuk! I can't trust myself to be... De így viszont annyira túlbonyolított lenne, hogy semmi értelme, így nem használják...
Amúgy valóban van olyan, amire gondoltál...
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!