Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Házifeladat kérdések » Német: "Itt nem lehet dohányoz...

Német: "Itt nem lehet dohányozni" - megfelelő az a fordítás, hogy "Rauchen ist hier zu verbieten"? (sein zu+Inf. -et kell alkalmazni)

Figyelt kérdés
De ez a mondat már nem azt jelenti magyarra visszafordítva, hogy "a dohányzás itt megtiltható / a dohányzást itt meg kell tiltani"?
2011. márc. 5. 12:48
 1/6 anonim ***** válasza:
Nem kell zu+Inf-vel bonyolítani, elég úgy, hogy "Rauchen ist verboten (és nem verbieten!!). Szó szerint azt jelenti, hogy tilos a dohányzás.
2011. márc. 5. 12:54
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
Rauchen ist hier verboten.
2011. márc. 5. 13:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 A kérdező kommentje:
így könnyű, de sein zu+Infinitívvel nem oldható meg? mert ez a feladat ezt a nyelvtant akarta gyakoroltatni.
2011. márc. 5. 13:14
 4/6 anonim ***** válasza:
Es ist verboten zu rauchen. egy lehetséges verzió bár én erre nem használnák zu-s alakot.
2011. márc. 5. 15:09
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:

Legjobb fordítás erre:

Hier darf man nicht rauchen.

2011. márc. 5. 15:24
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 anonim ***** válasza:
Ja leesett már, miért akarod használni a zu+Inf-et... (sein zu+Inf másodlagos jelentésben a dürfen módbeli segédigének felel meg) akkor természetesen mehet a sein zu+Inf alak: "Rauchen ist hier zu verboten".
2011. márc. 5. 17:32
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:





Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!