Hogy vannak ezek a mondatok németül?
Idáig egyszerű mondatokat vettünk, s le is tudtam fordítani, de ezek nekem nehezek. Jó lenn, ha nem csak megoldást írnátok le, hanem tippeket is, hogyan álljak neki.Előre is köszi.
"Rég nem láttalak!"
"Beteg voltam, egy hétig nyomtam az ágyat"
"Infulenzás voltam.MAgas lázam volt, fájt a torkom és köhögtem."
"Örülök, hogy meggyógyultál!Milyen gyógyszereket írt fel a háziorvosod?"
"Nem szedtem semmilyen gyógyszert, és az orvoshoz sem mentem el. Inkább gyógyteákat ittam"
"még mindig nme érzem teljesen egészségesnek magam, de azért már dolgozom"
1. szótár :)
2. Ha ilyen mondatokat adott fel a tanár, már biztos vettétek a múlt időt.
3. Szerintem az "Örülök, hogy meggyógyultál." helyett nyugodtan fordíthatod azt, hogy "Örülök, hogy újra egészséges vagy." (Ez ugyan nem múlt idő, de ha nagyon nem megy, megteszi...)
4. "Az egy hétig nyomtam az ágyat." mondatot ne vedd szó szerint: "Egy hétig ágyban voltam."
5. Influenzás voltam:
Ich habe Grippe gehabt.
6. Még mindig nem érzem teljesen egészségesnek magam. -> Ha megküzdesz az érezni magát valahogyan, akkor írd azt, hogy: Ich glaube/fühle, dass /én teljesen egészséges vagyok - ilyen sorrendben németül is!/...
7. A többihez használj szótárt, az igazán nem nehéz.
8. Én is megkínlódtam nem rég a gimiben, de mi olykor szocreálos fordításokat kaptunk: egy-egy szót már sehol nem találtunk meg... :/ A tanár nem fogja leharapni a fejed, ha nem lesz perfekt a fordításod, de kész a házid valahogy. Azért jártok suliba, hogy megtanuljátok. :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!