Mit jelentenek az alábbi szavak? - SZOFJA - RAZUM - LUZSA - MARMELAD
Mit mondhatnék ennyi hozzáértésre? Gyanús... :D
Gondolom, hamis barátokról nem hallottál még. Pl. ami az angoloknak szőnyeg (carpet), az nekünk kárpit, vagy ami nekik tészta (pasta), nekünk paszta...
Marmelade = Апельсиновый джем (narancslekvár)
Мармелад = fruit jelly (gyümölcskocsonya - hogy ne zselézzek állandóan:)))
Amúgy meg nincs jelentősége, mivel a kérdező annyit se nem mondott, hogy fapapucs... semmi visszajelzés, hogy erre volt-e kíváncsi... úgy tűnik, tojik az egészbe.
Vagy még chtt listáahoz: magazin angolul képesújság, oroszul meg áruház, parikmacher oroszul fodrász, németül parókakészítö, butterbrot németül vajaskenyér, oroszul szendvics
Vagy, hogy ne csak oroszról megmangolról legyen szó, a smucig (schmutzig) nagyarul fösvényt jelent, németül meg piszkosat, és ezt is lehetne még órákig folytatni. A magyarban egyébként is rengeteg szláv, német, francia, latin, - újabban angol - szavakat vettek át, igen sokat viszont nem az eredeti jelentés szerint használnak, hanem teljesen másként.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!