Hogy van franciául, és hogy ejtik: "abroncs és tavasz"?





Abroncs: cerceau (szerszó)
Tavasz: printemps (prenta~)
A ~ orrhangot jelöl. Ott el kell harapni a szót, mintha náthás lennél.
és az "és" hogy vagy? így egybe. nem kell névelő (franciában van minden külön, hogy nőnemű, meg ilyen finomságok, nem?")
amúgy köszönöm, első :)





Tehát névelővel, és 'és'-sel?
Le cerceau et le printemps (Lö szerszó é lö prenta~)
Vagy névelő nélkül is megállja a helyét, ha pl filmcím, vagy valami művészettel kapcsolatis dolog:
Cerceau et printemps (szerszó é prenta~)
Amúgy szívesen.





Közben hozzájutottam a nagyszótáramhoz, és megnéztem, a cerceau-nál sokkal általánosabb szó a "pneu"
amit pnő-nek ejtünk.
Ezesetben: Le pneu et le printemps (lö pnő é lö printa~)
vagy ugyanez lö-k nélkül.
igen, művészettel kapcsolatos. ideje lenne megtanulnom franciául is, na mindegy...
köszönöm szépen!
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!