Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Egyéb kérdések » Ez a magyar idézet helyes így...

Ez a magyar idézet helyes így angolul?

Figyelt kérdés

Nem vagyok féltékeny típus, csak éppen nem tudom elviselni ha hozzányúlnak ahhoz, ami az enyém.


"I'm not a jealous type,only just i cant endure if they touch to,which is mine."


2011. márc. 13. 20:37
 1/6 anonim ***** válasza:

Nem túl szép, ha nem írna más akkor leírom az én verzióm, ami szintén nem tökéletes valszeg:


I'm not a jeaolus type, but i can't stand people who touches my property.

2011. márc. 13. 20:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 A kérdező kommentje:
Hát ..de ez nem teljesen ugyanazt jelenti.
2011. márc. 13. 20:49
 3/6 anonim ***** válasza:

nem szóról szóra, de lényegileg igen. De angolra ne akarj szóról szóra fordítani.


A property talán kicsit erős szó. De azt hogy ami a tiéd, azt úgyis meg kéne magyarázni annak, aki nem érti. De hogy egyértelmű legyen helyettesítheted girlfrienddel

2011. márc. 13. 20:52
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:
100%

"if they touch to,which is mine"


ennek láttán azt mondom, nincs alapod kritizálni az első választ...

2011. márc. 13. 20:57
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 anonim ***** válasza:

I am not a jealous type, I just can't stand if somebody touches my property.


Szerintem ez elég közel áll a szó szerinti fordításhoz, az ennél közelebbi már túlzottan nyersfordítás.

2011. márc. 13. 21:01
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 A kérdező kommentje:
oké, köszönöm. :D de jöhetnek még ötletek.
2011. márc. 13. 21:03

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!