Egy jó angolos segítene ezt lefordítani? Csak pár sor.
Szóval egy külföldi szállodának szeretnék írni nyaralás ügyben. 4en mennék és van egy olyan szoba h családi. Nekünk ez kéne, de nem tudjuk, hogy most az a szoba egylégterű vagy kétlégterű. Hogy is mondjam.. Apum nagyon horkol xD És anyum nem tud tőle aludni, ezért lenne jó ha az ágyak nem mind egy helyen lennének, hanem külön légtérben. Remélem vki érti. Szóval ezt kéne angolul. Hogy " Tisztelt Szálloda. Érdekelne, hogy a családi szobájukban az ágyak mind egylégtérben vannak, vagy külön ? "
Előre is köszi
a házidat ne mással csináltasd már.
csak te fogod megszívni. tudom kell a nyelvvizsga..
Írd azt, hogy a szoba "egyszobás" vagy nem...
A végén meg kérj elnézést a szegénye szókincsért és az esetlegesen rossz nyelvhasználatért :)
Eszem megáll*
ez az agyam megáll elég érdekes lett XDD
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!