Segítene valaki lefordítani ezt a néhány mondatot? (nem házi)
Sztori az, hogy a külön angol tanárom angol, magyarul csak néhány szót tud, de akkor is el tudja magyarázni nekem, az angolul rosszul tudónak, fordítóval, amit kell, amikor skypeon órát tart nekem. Ma, amikor apukám bement egy pillanatra a munkahelyére (szabadnapos), a tanárom, mivel a felesége és apám munkatársak, pont ott volt és hirtelen odaköszönt nekem (az ablakánál), én közben a kocsiban. Először találkoztunk élőben. Teljesen lefagytam. Kiszállni elfelejtettem a kocsiból, és azon kattogott a fejem, hogy megértsem amit mond és valamit tudjak odanyögni. Szerintem nagyon udvariatlan voltam, de tényleg szobor lettem, a szavakat is kissé dadogtam neki attól, "élesben kell beszélni". Nem google fordítóval szeretném az alábbi mondatokat, hanem megfelelően, nehogy hülyeséget írjak, mint az egyik házimnál. Ebben segítene valaki?
"Elnézést, hogy ma, amikor találkoztunk, nem szálltam ki (a kocsiból). Eléggé lefagytam a hirtelen angol kommunikációtól, amihez nem volt segítségemre fordító, se semmi, csak csekély tudásom. Nem akartam udvariatlan lenni."
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!