Kezdőoldal » Közoktatás, tanfolyamok » Egyéb kérdések » Hogyan gyakoroljak már most,...

Hogyan gyakoroljak már most, ha japán-angol fordító szeretnék lenni?

Figyelt kérdés

Igazából gondolkoztam azon is, hogy angol-magyar, japán-magyar és/vagy az összes kombináció, de szerintem a japán-angol fordítóknak könnyebb munkát találni, akár Japánban is.

Régebben angolról magyarra fordítottam filmeket, sorozatokat, de az angolom egy kicsit megkopott (leginkább szókincsben), a japánt már elég régóta tanulom, ott is leginkább szókincs hiány van. A magyaromat egész jónak tartom.

Az lenne a kérdésem, hogy hasznos lenne megint elkezdenem filmeket, sorozatokat, egyebeket fordítgatnom, csak az angolt és a japánt használva? A magyart ne keverjem bele? Vagy használjam mindhárom nyelvet aktívan, hogy több lehetőségem legyen?

A legnagyobb félelmem az, hogy angolból nem vagyok annyira magabiztos a mondatalkotásomban, nem biztos, hogy természetesen át tudnám adni a szöveget. Ezen hogyan javíthatnék, hogyan jöheték rá, hogy tényleg jól sikerült-e fordítanom? Esetleg olyat fordítsak, amihez már készült fordítás és azzal hasonlítsam össze a sajátomat?

Nagyon komoly és lelkes vagyok, szóval nagyon megköszönnék mindenféle tippet/segítséget?

18L (Ezen kívül még van egy évem a gimnáziumból)


(Természetesen utánanéztem, és kerestem anyagokat is ezzel kapcsolatban, de úgy voltam vele, hogy érdemesebb minél több információt összegyűjtenem, hátha fogok itt valaki szakmabelit :))



2021. febr. 21. 15:26
 1/4 anonim ***** válasza:
77%

Először is, baromi jól kéne tudnod mindkét nyelven. Másodszor nem hülyeség, ha mondjuk az egyetemen japán-angol nyelvszakra jelentkezel, majd megpróbálsz bejutni a tolmács képzésre. Megjegyzem, ez baromi nehéz, mert mindig túljelenkeztés van, és nagyon megválogatják, hogy ki juthat be. Aztán el is kell végezni, nem bukdácsolva. Plusz közben nem árt kapcsolatokat építeni, folyamatosan szinten tartani és fejleszteni a nyelvtudásod.


18 évesen még nagyon naiv vagy, ha azt hiszed, hogy könnyű lesz fordítónak, vagy tolmácsnak menni. Rengeteg munkát kell beleölni, ha pedig nem vagy magabiztos, akkor a fene megette az egészet.

2021. febr. 21. 15:34
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/4 A kérdező kommentje:

Szia! Köszönöm a válaszodat. Mivel még van egy és fél évem a gimnáziumból, így a kérdés elsősorban erre az időszakra szólt, amíg nem áll módomban egyetemre jelentkezni.

Ha így állnék a dolgokhoz, akkor már nagyon régen elvesztettem volna a motivációmat. Egyszerűen érzem, hogy a fordítói szakma nekem való lenne, ezért is öltem bele ennyi időt a japán és az angol nyelvek tanulásába iskolai kötelességek mellett is.

Rosszabb helyzetben lennék, ha még csak most kezdtem volna tanulni a két nyelvet, de nem így van.

Ha most még nem is vagyok tökéletes, még rengeteg időm van tanulni és fejlődni, aminek állok elébe! :)

2021. febr. 21. 15:48
 3/4 anonim ***** válasza:
100%
Ha nem vagy biztos hogy amit lefordítottál az jó, akkor érdemes lenne keresni egy olyaty aki jól ismeri a nyelvet, és átnézetni vele. Csak így saját kontóra ha fordítasz, nen biztos hogy észreveszel dolgokat. Az angol fordításaidat megnutathatnád az angol tanárnődnek. Japánt meg akitől a nyelvet tanultad, vagy ezt magadtól kezdted el? Esetleg keress levelezőtársat, vannak már ilyen nyelvtanulós levelezőzárs oldalak.
2021. febr. 21. 17:53
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/4 A kérdező kommentje:

Nem volt japán tanárom, egyedül tanultam. Az angol tanárom viszont szerintem szívesen segítene, mert nagyon aranyos tanár :)

Levelező oldalra gondoltam, de vannak japán barátaim, de sajnos nem találkoztam olyannal, aki tökéletesen beszéli az angolt is :/ Ráadásul nem kis munka átnézni, akár belejavítani, nem szeretném ezzel az idejüket pazarolni.

2021. febr. 23. 20:47

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!