Kezdőoldal » Ismerkedés » Egyéb kérdések » Valaki esetleg szeretne...

Valaki esetleg szeretne csatlakozni egy rajongói fordítói csapathoz?

Figyelt kérdés
Szeretnék létrehozni egy kisebb fordítói csapatot, ahol leginkább gyerekkönyvek, ifjúsági könyvek, fantasy könyvek kerülnek lefordításra. Természetesen mindenki azt fordíthatna a megadott kategóriákon belül, ami érdekli, és még nincs lefordítva hivatalosan magyarra :) Ha esetleg valaki rendelkezik középfokú angol tudással, vagy jól tud fordítani angolról magyarra, és van egy kis szabadideje/kedve, az csatlakozhat bátran :)

2023. jan. 19. 16:25
1 2 3
 21/25 anonim válasza:
Én a mesterképzésről beszélek, ami mindenhol 4 féléves. Nem egy mezei posztgraduális képzésről, habár nyilván azt sem lehet B2 nyelvtudással elvégezni, kell legalább egy alapdiploma a felvételhez. Ha pedig elolvasod a kérdés alatti leírást, máris látni fogod, hogy miről beszél a 19es. A kérdező konkrétan középfokú angolt beszélő embereket keres a fordításhoz.
2023. febr. 5. 22:20
 22/25 anonim válasza:

#19 vagyok

Annyit fűznék még a #21-hez, hogy valaki ráadásul képes volt azt írni ide, hogy ezek a fordítások jobbak, mint a hivatásos fordítók által írt fordítások. Már elnézést, de ez nevetséges.

Ráadásul ha valaki azt kéri, hogy legalább egy példát hozzon fel, egyből rávágja, hogy csak privátban hajlandó. Könyörgöm, ez egy anonim oldal, egy ilyen jellegű kérdésre miért csak privát üzenetben lehet válaszolni?

Valószínű azért, mert baromság, és ide nem tud kiírni egy példát sem... Miután a fordító elkészült a fordítással, a szöveggel még rengetegen foglalkoznak (kiadó, szerkesztők, lektor), így kötve hiszem, hogy akár a helyesírás, akár a fordítás minősége jobb lenne. Fordítási műveletek ismeretének hiányában meg pláne...

2023. febr. 5. 22:41
 23/25 A kérdező kommentje:

Tudom, a kérdésem gyerekes volt, mert nem elég a középfokú nyelvtudás. No meg ki jelentkezne gyermekkönyvek, ifjúsági könyvek fordítására, amikor pedig sokkal több embert érdekelnek az erotikus, romantikus könyvek.

És igen, a tudásom sem elég, mivel nincs felsőfokú vizsgám, sem nem jártam egyetemre. És már nem is fogok, mivel elmúltam 35 éves. Valamint autista vagyok. És írásban jobban tudok kommunikálni, mint szóban.

De szeretek tanulni, és nagyon érdekel a műfordítás.

Sajnos 15 év kiesett az életemből, úgymond vakvágányon voltam. De most újra kezdek visszatalálni, és rátaláltam arra, ami igazán érdekel. A műfordítás.

Bocsánat, ha sokat írtam. Sajnos a vitatkozás nem az erősségem. Csak a tényeket mondtam el.

Végezetül szeretném még megemlíteni, hogy végtelen türelemmel rendelkezem, nagyon szeretek olvasni, tanulni. Ha esetleg van valakinek ötlete, vagy anyaga, hogy mit tanuljak, hogy jobb műfordító legyek, azt hálásan megköszönöm.

2023. febr. 6. 05:38
 24/25 anonim válasza:
Olvass rengeteget, csiszolódjon a stílusod. A helyesírásod már jobb, mint általában a gyakoris kommentelők 99%-ának (nem a kérdésed alá kommentelőkről beszélek, mert nekik jó, hanem általában). Egyetemre akárhány évesen mehetsz, autistaként kérhetsz engedményeket is (pl. Oravecz Lizanka beszél valahol erről, ő is nemrég diplomázott és idősebb nálad).
2023. febr. 6. 09:08
 25/25 anonim válasza:
22: Azért nem nyilvánosan, mert kérlek gondolkodj... Mivel hobbi, rajongói fordítás nyilván nincs engedély az írónőtől a mű lefordítására. Nem kaptam privát megkeresést mellesleg. Senki nem mondta, hogy a fordítás után nem kerül még lektorhoz, majd korrektorhoz. Persze, ez nem az én posztom, én csak a magam tapasztalatait tudom megosztani.
2023. febr. 6. 14:10
1 2 3

További kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!