Másnak is majd a kezdetektől kell két nyelven beszélni a babájához?
Nálunk egy kicsit ennél bonyolultabb a helyzet, én tíz évig éltem külföldön, most visszaköltöztem Mo.-ra.
Maradok itt egy darabig, szülés is itt lesz.
Közben sajnos a párommal problémák akadtak, így egyedül maradtam a még meg nem született magzatommal.
Apuka skandináv, mi angliai területen találkoztunk és angolul beszélünk egymás közt.
Tehát, úgy érzem, az én feladatom az, hogy a baba magyarul és angolul is anyanyelv szinten beszéljen és még tudjon egy kicsit az apuka nyelvén is akkor is, ha most nem lehet velünk pár évig.
Csak ez így lehet, hogy nagyon megkavarja a babát és nagyon okosan kell kialakítanom, hogy Mo.-n angolul is és magyarul is beszéljek hozzá, a szüleim magyarul beszélnek majd vele és lesznek babaórák ahol elsajátíthatja a dán alapjait.
Nem egyszerű.
Nekem olyan ismerőseim vannak, ahol anyuka magyar, apa mexikói. Ők angolul beszélnek egymással, de anya magyarul, apa spanyolul beszél a gyerekhez.
Minél kisebb a gyerek, annál fogékonyabb még az ilyesmire. Nem baj, ha az elején keveri a dolgokat, majd megszokja egy idő után.
Szerencséd van a nyelvismerettel, beszélj csak nyugodtan két nyelven a picihez! :)
nyugodtan beszélj két nyelven.
egy isemrősöm magyarul beszél a gyerekeihez, férje németül mert német. de egymás között franciául beszélnek mert belgiumban élnek. igy három nyelvet tanulnak a gyerkőcök és semmi gond nincs. nagyon fogékonyak még.
franciául azért beszélnek egymással mert a bölcsibe úgy beszélnek a gyerekekhez.
hu remélem érthető voltam:)
Mi nem merünk... :-S
Én már nem tudom, hogy mi a jó, pontosabban mi a jobb. Mi mindketten magyarok vagyunk, viszont külföldön élünk. Eleinte azt terveztem, hogy két nyelven beszélek majd a babámhoz, azután jobban utánaolvastam és nem mertem elkezdeni. Ugyanis több szakember csak akkor javasolta a kétnyelvűséget, ha a szülők tökéletesen, a legkisebb nyelvtani hiba és akcentus nélkül beszélik az adott nyelvet. Ha valamelyik szülő anyanyelve például német és tökéletes, akkor ő beszéljen csak németül a gyerekhez, a másik szülő maradjon a saját tökéletes nyelvismerete átadásánál.
Mi jól beszélünk, viszont nem tökéletesen, főleg a kelet-európai akcentusunk érződik ki.
Állítólag az a gond ezzel, hogy a gyerek annyira az akcentust fogja megszokni, hogy a tökéletes kiejtést nem fogja megérteni, csak az akcentusos nyelvet és közösségben szinte kezdhet majd mindent elölről. Az esetleges anyukától tanult nyelvtani hibákat pedig kitörölni még nehezebb.
Szavakat mondogatok neki (még egyébként magyarul sem beszél), többször szólok hozzá angolul, amikor ösztönösen az jön, a kutyánkkal is beszélek angolul (vicces, de igaz), ezt is hallja. Úgyhogy teljesen idegen így sem lesz neki.
Nekem a ferjem gorog, en magyarul fogok a babahoz beszelni, o meg gorogul. Ez azert is szukseges, mert o csak keveset, csaladja egyatalan nem beszel magyarul, viszont az en csaladom meg nem beszel gorogul. Semmi problema nem lesz, sok vegyeshazasagu baratnom van, akik ugyan igy csinaljak-tak, es a gyerekek tokeletessen bezelnek mindket nyelven, sot en nagyon erdekesnek tartom, hogy a gyerek tudja hogy aki hozza beszel milyen anyanyelvu (halljak ha akcentussal beszel valaki) es eleve azon a nyelven valaszol, hiaba az illeto probalna beszelni magyarul, demivel a gyerek hallja, hogy az illeto gorog csak is gorogul valaszol.
Szerintem nem lesz neked sem gond, magyar az tuti, illetve ha visszamesz angolnyelvteruletre, akkor akkor ott ugyis angolul beszel majd, hat a dan szerintem egy kicsit neces lesz (kiveve ha te is perfekt beszelsz danul)mert sem a szokincse, sem a kiejtese nem lesz az igazi, es ha ez rogzul benne utanna mar nehezebb lesz neki javitani.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!