Nagyon nehez lesz a lanyunknak megtanulnia beszelni?
Nos sem az en anyanyelvem, sem a parome nem angol, de angol nyelvteruleten elunk jelenleg angliaban. Nos a lanyom mar uton van, es majd nehany honapos koraban Nemetorszagban lesz par evig (mindig velunk lesz termeszetesen), majd 2 evig Magyarorszagon, majd par evig Amerikaban, majd ujra Nemetorszagban, mivel az lesz az otthonunk minden utan jo par evig. Miutan mindent elinteztunk, a vegso otthonunk Amerikaban lesz.
(Nos sokat koltozunk a munkank miatt)
Tehat megis milyen nyelven beszeljunk a lanyunkhoz? Nemetul nem igazan tud egyikunk sem, parom nem tud jol magyarul, en meg nem tudok jol az o nyelven, tehat angolul beszelunk. Lanyom nagyon sok nyelvet fog hallani, es szerintem nagyon zavart lesz neki a helyzet. Hogy fog ez neki mukodni? Mit ajanlotok, mit csinaljunk?
Nos a helyzet az, hogy Nemetorszagba amikor koltozunk, a szuleimhez koltozunk egy hazba. Nos szerintem magyar lenne a logikus, mivel a paromat leszamitva mindenki magyar, igy legalabb lenne egy anyanyelve. Nos Nemetorszagba eloszor nem fog oviba jarni, mert kb 1-2 evre megyunk oda, hogy nyelvet tanuljak. Szuleim egyikojuk pedig mindig otthon van, tehat tud majd vigyazni a picire, szoval folyamatosan magyart fog hallani. Parom is szeretne magyarul megtanulni, tehat azt o is mondta, hogy az olyan alapokat, amit egy babanak mond az ember o is megfog erteni hamar, tehat az is megoldhato lesz akkor, hogy baba elott magyarul beszelunk, tehat hozzaszokik a nyelvhez. Amikor nem hall, pedig angolul, bar most lesz indok arra, hogy a parom is jobban megtanuljon magyarul, mert akar is, meg kelleni is fog akkor, hogy a gyerkoc ne zavarodjon meg(bar nehogy azt higyjetek, hogy raeroltetem a nyelvet a paromra, de o is akarja es a gyermek erdekeben is).
Nos ezutan visszamegyek Magyarorszagra parommal es a gyermekkel, ott a parom majd belehuz a magyarozasba, ahogy elterveztuk. 3 eves koraban beiratjuk oviba. Miutan elvegeztuk dolgunkat Europaban, a lanyunk 4 ev koruli lesz. Ennyi ido alatt szerintem azert kialakulna valami kapcsolat neki a magyar nyelvvel, es talan meg is lehet neki magyarazni, hogy megis miert hall tobb nyelvet. Esetleg azon is gondolkozom, hogy majd "jelezzuk" neki amig Europaban vagyunk, hogy mikor valtunk at masik nyelvre, igy mar kiskora ota hozzaszokik.
Nos 4 eves kora korul Amerikaba vesszuk az iranyt, szinten szuleimmel, testveremhez megyunk. Ez lesz az a helyzet, amikor nagy valtas lesz szamara, mivel itt mar rengetegszer fog hallani 2 nyelvet(ugye idegenek is).
2 evet tervezunk kint, majd megyunk vissza Nemetorszagba, de mar csak en, parom, es a pici. Nos ez lesz az a helyzet, amikor joval tobb idot tervezunk eltolteni az Orszagban. Munkatol fugg, hogy mennyi idot. Miutan minden a helyere kerult munka teren, ujra irany vissza a masik kontinens, ahol megall az utazas.
Nos most kifejtettem egy kicsit jobban, hogy meg is mi micsoda. Nagyon nagy csaladom van, mindenkivel tartjuk a kapcsolatot, es ez a nagy csalad mar evtizedekkel ezelott osszefogott es egy vallalkozasba kezdett (parom csaladja Angliaban, en csaladom Amerikaban, Nemetorszagban) Ezt azert fejtem ki, hogy megelozzem a privat uzeneteket, mert nem szeretnek ezzel kapcsolatban egyenkent valaszolgatni.
Nagyon szepen koszonom mindenkinek a valaszat, elgondolkodtato volt es hat szerintem ahogy levezettem itt, az kivitelezheto lenne es talan a helyes megoldas is.
Nem fog a gyerek összezavarodni. Az egyetlen fontos dolog, hogy a nyelveket személyhez tudja kötni. Vagyis te mindig magyarul beszélj hozzá, a párod mindig a másik nyelven, az óvodában németül, stb.
Lehet, hogy később fog a lányod beszélni, de fog. Hogy mennyit, az rajtatok múlik.
Mi kint élünk, én magyarul beszélek a fiunkkal, a férjem németül. Érti és beszéli is mind a kettőt, és ennek semmi köze a fürdéshez vagy bármi ilyesmihez. Beszélni kell sokat hozzá, magyarázni, ha valamit a másik nyelven mond, megismetelni magyarul is. Hozzád fogja kötni a nyelvet, és nem zavarodik össze.
Azzal viszont egyetértek, hogy csak az anyanyelveteket tanitsátok neki, semmi mást.
Egy lányt ismerek, aki Szerbiában született, magyar szülők gyermekeként.
Magyarul tökéletesen beszél, és iskolás korában anno sok évet éltek Németországban.
Így a német is jól megy neki, úgy is, h aztán tízen évig nem is használta.
Szóval sztem nem gond ha első körben nem hall németet. Elég lesz a magyar-angol páros.
Mindketten az anyanyelveteken beszéljetek hozzá. A többnyelvű gyerekek később kezdenek el beszélni, viszont idővel mindkét nyelvet egyforma tökéletességgel elsajátítja.
A harmadikat pedig majd közösségben (óvoda, iskola), függetlenül attól, hogy ez milyen nyelv.
A lányom két és fél éves múlt, Magyarországon élünk, mindketten magyarok vagyunk. De sok angol nyelvű dalt hallgatott, nézett. Azt régóta magyaráztam neki, hogy különböző nyelvek vannak, mi magyarul beszélünk, de XY más nyelven. Ha bárhol más nyelvet hallunk, elmondom neki, hogy a bácsi/néni X nyelven beszél. Ez elég jól rögzült benne, érti, hogy különböző nyelvek vannak.
A "mit mond a kakas?" kérdésre azt válaszolja, hogy kukurikú, a "mit mond az angol kakas?" kérdésre pedig cock-a-doddle-doo.
De van egy izraeli barátunk, aki egy-két hetente meglátogat minket, itt él. Ő héberül beszél hozzá. Elmondtuk neki, hogy ő héberül beszél, és egyetlen szót tanítottam én meg, a köszönést (salom=szia).
Aztán én lepődtem meg a legjobban, hogy egyrészt következetesen salommal köszön a srácnak, illetve a srác őt "salom, jafé!" (szia szépség) mondattal köszönti. Nem tudom, hogy miként rakta össze, de magára mutogatva mondja, hogy "jafé", tehát annyit megértett, hogy ez egy rá vonatkozó minősítő jelző.
Szintén gyakran hallja tőle a "Ma ze?" (mi ez?) kifejezést, így tőle ugyanígy kérdezi ezt. Egyszer kíváncsiságból megkérdeztem, hogy "Héberül hogyan mondod, hogy "mi ez?", mire vállat vont és mondta, hogy "Ma ze?"
Tehát egy aránylag ritka kapcsolatból is felszedett egy-két szót, kifejezést, amit adekvát használ. Hozzánk magyarul beszél, de a srácnál próbálkozik ezzel a kis tudással, ha vele szeretne kommunikálni. Pedig a srác néha ugrál a nyelvek között. Hozzám angolul beszél, a lányomhoz héberül, de néha átvált (tört) magyarra. És ismétlem, átlag havi kétszer találkoznak csak pár órára, akkor is többnyire velem beszélget a srác, a lányom meg körülöttünk sertepertél.
De ott van egy kollégám, aki magyar, a férje francia. A gyerekeik tökéletesen kétnyelvűek. Ha az apa az egyik szobában franciául megkéri őket, hogy kérdezzenek valamit az anyjuktól, átmennek hozzá és magyarul teszik fel a kérdést. Tehát egyértelműen személyhez kötik a nyelveket.
"de a gyerekhez mindenki a saját nyelvén"
Hozzátenném, hogy nincs kőbe vésve náluk ez sem, mert nyilván, ha olyan helyen vannak, ahol a többség nem értené, vagy valami miatt fontosnak tartsák, hogy a másik szülő is értse mit mondanak a gyerekenk, akkor angolul szólnak a gyerekhez. Nem zavarta össze a gyereket egyáltalán a dolog.
Nem véletlenül hívják ANYAnyelvnek...
Szóval beszélj hozzá magyarul.
A második talán az angol lehetne.
Németországban még kicsi lesz, utána jön Mo, a magyar meglesz.
Aztán Amerika jön, oda jó az angol.
Ezután megint Németo. jön. Ott meg már lesz akkora, hogy angolul meg tudja értetni magát, aztán majdcsak ráragad a német is. :)
Sok sikert hozzá, és ne aggódj, néma nem lesz! :)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!