Perverz, szadista gyerekdalok, mondókák?
Egy éves a gyerekem, mióta bele kellett ásnom magamat a népdalokba, mondókákba, rendre fennakadtam, hogy ejha, milyen szadista mondókák vannak.
"ég a házad", "leszakadt a pajta", "doktor bácsi, ne gyógyítsa meg, mert a mókus újra fára megy (törött lábú mókus))", "se füle, se farka", "vak varjúcska", stb.
Erre a cikkre most bukkantam, kommentben másolok be néhány kevésbé ismert versszakot, ha valakinek nincs kedve végigolvasni az egészet.
Mit gondoltok róla?
Elvesztettem zsebkendőmet, szidott anyám érte...
Ez is szexdal.
:-))) 12-es, igen, ezt mi már 5-6-ikban is úgy énekeltuk röhögve hogy elvesztettem szüzességem, ez már akkor egyértelmű volt hogy erről van szó :-D
35N
Legutóbbira tegnap kaptam fel a fejem, anyukám mondókázott a gyereknek: "Itt van egy nagy kemence, belebújt a kis Bence. Anyukája kivette, kormos lett a kis Bence, anyukája elverte."
Hát öööö... :)
Vagy a másik, ami jóval visszafogottabb, de mégiscsak arról szól, hogy pórul jár valaki:
"Volt egyszer egy ember,
szakálla volt kender.
Felmászott a fára,
leesett a sárba."
Egyébként aki más nyelvterületen él, más nyelvekben is ilyen népdalok, mondókák vannak?
Beszélek idegennyelveket, de gyerek témakörben eléggé hiányos a tudásom.
En agliabol jelentkezem a kovetkezokkel :)
"Three blind mice" - A harom vak eger. Ebben a mondokaban a gazda felesege vagja le a 3 vak egernek a farkat egy kessel.
"Oranges and lemons" - Narancsok es citromok. A mondoka vegen jonnek es levagjak valakinek a fejet
"There was an old lady who swollowed a fly" - Oregasszony aki lenyete a legyet - A mondoka kezdeten az oregasszony lenyeli a legyet. Aztan lenyeli a pokot, hogy a pok elkapja a legyet. A pok utan lenyeli a madarat, hogy a madar megfogja a pokot. Aztan lenyeli a macskat, kutyat es meg par allatot ha jol emlekszem. :)
Hirtelen ezek jutnak eszembe.
Minden nép monda és mesevilágában van brutalitás.
A mai Disney mesék sem azok a habos-babos, éneklő történetnek indultak. :)
Pl. az eredeti sztoriban Csipkerózsikát nem megcsókolja a herceg, hanem megerőszakolja álmában, teherbe esik, megszületnek az iker gyermekei és az egyik szopni kezdi az ujját, így kikerül a tüske az ujjából és erre ébrednek fel. Vagy a Hamupipőke, ahol az egyik nővérnek a nagylábujját vágják le, a másiknak a sarkát csonkítják meg, hogy beleférjen a cipőbe.
A nagyobb fiam születésnapjára kapott egy Germán mesék c. óriási mesekönyvet. Anyósom úgy gondolta, szereti a meséket, ebből jó sokat lehet majd olvasni neki. Olvasott is neki a férjem, addig a pontig, amíg az egyik szereplő szét nem verte kalapáccsal a másik fejét. Egyelőre visszatértünk az Anna,Peti-hez. :)
Fuhh, pedig az angol gyerekdalok és mondókák szerintem még a magyaroknál is durvábbak :D De lehet, hogy csak azért érzékelem így, mert azokkal felnőttként találkoztam először, míg a magyarokat már gyerekkoromban is ismertem.
De azért számomra ez az amerikai gyöngyszem az etalon:
Ten little Injuns standin' in a line,
One toddled home and then there were nine;
Nine little Injuns swingin' on a gate,
One tumbled off and then there were eight.
Eight little Injuns gayest under heav'n.
One went to sleep and then there were seven;
Seven little Injuns cuttin' up their tricks,
One broke his neck and then there were six.
Six little Injuns all alive,
One kicked the bucket and then there were five;
Five little Injuns on a cellar door,
One tumbled in and then there were four.
Four little Injuns up on a spree,
One got fuddled and then there were three;
Three little Injuns out on a canoe,
One tumbled overboard and then there were two.
Two little Injuns foolin' with a gun,
One shot t'other and then there was one;
One little Injun livin' all alone,
He got married and then there were none.
Ja, ha már korábban az angolokat említettem, hát én a Humpty Dumpty-tól például a falra tudok mászni, nekem ez iszonyú para, főleg, hogy tudom, H. D. hogy is néz ki.
A mondóka:
Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king's horses and all the king's men
Couldn't put Humpty together again.
És Humpty Dumpty:
De akkor már legyen magyar is, én ezen akadtam ki, amikor felnőttként először találkoztam vele:
Három szabó legényke, mek,mek, mek,
Vándorolni elmentek, mek, mek, mek,
Hárman ültek egy kecskére, úgy mentek el
Kecskemétre, mek, mek, mek.
Egy faluba betértek, mek, mek, mek,
Egy kocsmába betértek, mek, mek, mek,
Hárman kértek egy deci bort, hogy lemossák
Az úti port mek, mek, mek.
Mikor a bort megitták, mek, mek, mek,
Kifizetni nem tudták, mek, mek, mek,
Az ablakhoz sorba álltak, mint a kecskék
Kiugráltak, mek, mek, mek.
Milyen jófejek, kicsit se tűnnek alkoholistának, hogy még akkor is muszáj nekik borozni, ha egy petákjuk sincs :D
Gólya, gólya gilice, mitől véres a lábad, török gyerek megvágta, magyar gyerek gyógyítja...
Csiga biga told ki szarvadat, ha nem tolod, összetöröm házadat...
biztos valami bajunk volt a törökökkel :D
történelmi eredetű mind, de szerinte azért nem lényeges, mert magamből kiindulva én mindig csak a szavakat kántáltam egymás mellé értelem nélkül..
szóval egy gyerek nem gondol bele, nem kezd rajta filozofálgatni, a szavak csengése a lényeg
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!