Hogyan tudnátok megegyezésre jutni a férjetekkel ha ti amerikai nevet szeretnétek adni a majdan születendő gyereketeknek, de a párotok nem egyezik bele, mert szte Magyarországon magyar nevet adjunk egy gyereknek?
Nem szeretném az ízlésedet leszólni, meg úgy alapvetően, ízlésről vitatkozni felesleges is.
De én személy szerint úgy vagyok vele, hogy nekem is sok külföldi név van, ami tetszik, de a többségük borzalmasan, sőt, közönségesen néz ki fonetikusan leírva. Márpedig a jelenlegi szabályozás szerint csak így lehet ezeket a neveket adni. Nem lehet egy manapság születő, magyar gyerek neve Jessica, csak Dzsesszika. Például. Úgyhogy én biztos nem választanék olyan nevet, amit magyarul - kiejtés szerint - máshogy írunk, mint az eredeti nyelven, kivéve, ha olyan névről van szó, ami már Magyarországon is meghonosodott annyira, hogy nem feltűnő a fonetikus írásmód. De azért akad jópár olyan név, amit magyarul is úgy írunk, ahogy külföldön, szóval azok közül válogatnék. Pl. valaki írta az Emmát, de ilyen akár a Kendra, Aida, Brenda, Gvendolin, Hella, Imelda (így hívják az egyik kedvenc énekesnőmet), Lola, Norma, stb. Jó, mondjuk nekem ezek közül egyik se olyan, amit adnék a gyerekemnek, csak példának írtam :) Meg persze vannak olyanok, amiknek az eredeti alakjához már csak azért sem ragaszkodnék, mert elég hülyén nézne ki, ha héber, vagy cirill betűkkel írnák egy magyar gyerek nevét, szóval egy Hanna az jó úgy, ahogy van, nem akarnám, hogy חנה legyen, vagy egy Natasa se legyen Наташа, ha magyar az illető. Ezeket természetes, hogy fonetikusan írjuk, viszont amiket te felsoroltál, azoknál a kiejtés szerinti írásmód eléggé megmosolyogtató. Még maximum azt tudom elképzelni, ha a magyar csak annyiban tér el a külföldi alaktól, hogy a szóvégi "h" kiesik, mint mondjuk a Lea név esetében, ami angol nyelvterületen Leah, bár ez is héber név, eredetileg לאה.
Bocs a hosszas fejtegetésért, csak nagyon érdekel a téma, az utónevek eredete, elterjedtsége, használata. Szóval ez alapján is arra a megfigyelésre jutottam, hogy az emberek többsége azokat fogadja el könnyebben, amik magyar írásmód szerint nem térnek el az eredeti alaktól, illetve hangzásra is illeszkednek a magyar nyelvbe. Legalább is az angol nevek esetében.
Én mondjuk női neveknél inkább a francia neveket kedvelem, ha lesz egy lányunk egyszer, valószínűleg ilyen eredetű neve lesz, de érdekes ott pl. számomra nem tűnik zavarónak, hogy nem Paulette-nek kell írni, hanem Polettnek. Na jó, egy "Zsönöviev" már nekem is durva lenne :D
A Dudás annyira magyar vezetéknév, hogy kifejezetten idétlenül hangzana mellé valami angol keresztnév.
Magyar vagy, Magyarországon élsz, adj magyar nevet a gyerekednek. :-)
Olyan érdekes, hogy hiába vannak gyönyörű hangzású magyar nevek, valahogy nem látom, hogy az USA-ban azokat adnák a gyerekeknek... Vannak olyan nacionalisták, hogy eszükbe se jutna. Ha valamit átveszel az amerikaiaktól, hát vedd át a hazaszeretetüket. Mást nem érdemes.
Mondom ezt úgy, hogy egyébként a férjem kettős állampolgár (USA-magyar) és bizony minden gyerekünknek magyar neve van. Itt élünk, magyarok vagyunk (akkor is, ha a férjem után csak kérvényezni kéne és automatikusan kapnánk mindannyian az USA állampolgárságot is), magyar nevet kaptak a gyerekek.
Nagyon egyszerű. Mind a ketten adjátok neki az összes nevet ami tetszik nektek. Bármelyiken tudjátok majd szólítani.
Tehát a teljes neve lehetne mondjuk
'Dudás Sheril Dena Rubi Hanna Zoé Rosetta Sora, a harmadik'
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!