Tud segíteni valaki tippekkel, kétnyelvü gyereknevelés területén?
Szia! Az én párom is külföldi. Nekünk még van 19 hetünk, mire megszületik, szóval még odébb van, hogy beszélni tanuljon. De tanultam pszicholingvisztikát, ahol volt erről szó.
A gyerek elsősorban azt a nyelvet tanulja meg, amilyen nyelven az anyja beszél hozzá (mivel ő van vele legtöbbet), illetve amilyen nyelvi környezetben van. Valamelyiket törni fogja, valamelyikkel könnyebben boldogul, ez egyén fügő. A miénk jobban fogja tudni apa nyelvét, mert külföldön élünk, és a magyart csak velem fogja beszélni, mert egyedül én beszélek magyarul hozzá. De az is lehet, hogy csak megérti majd a magyart, de válaszolni a másik nyelven fog. Viszont amikor suliba fog járni, akkor átköltözünk Mo.ra, ahol magyar suliba fog járni, így a magyart is rendesen meg fogja tanulni, miközben apuval még mindig "apanyelven" fog beszélni. Remélem nem felejti majd el egyiket sem! Főleg, miután majd suliban bejön a harmadik nyelv.
Még annyi, hogy te mindig egy nyelven beszélj hozzá, ne használd apa nyelvét, amikor hozzá beszélsz, mert össze fog zavarodni. Ez nagyon fontos. Ezen kívül fontos, hogy amit az egyik nyelven megtanult (kutya, játék, pisi, enni, nem, igen, stb), azt a másik nyelven is megtanulja. Erre jó az, ha vesztek olyan mesekönyvet, ami mindkét nyelven megvan, pl piroska és a farkas (csak egy példa) vagy aliz csodaországban, vagy grimm mesék. Így ugyanazt a mesét mindkét nyelven hallani fogja és tudni fogja a benne szereplőket, hogy apa így mondja, anya meg így.
Ezt tudom ajánlani.
Szia!
Én magyar vagyok,a férjem görög és ausztriában élünk! A fiam tehát 3 nyelvű baba lesz. Most 17 hónapos, Én itthon csak magyarul szólok hozzá,anya is.Mindennap vagyunk azonban görögök között(párom munkatársai) legalább 3 órát és ott Én is görögül beszélek hozzá..Vannak kis "barátai" ők meg ugye osztrákok és németül beszélnek hozzá(már nagyobb gyerekek)ilyenkor igyekszem én is németül beszélni mert ha neki állnék minden alkalommal amikor beszélnek hozzá leforditgatni meg tolmácsolni az fárasztó lenne.. a fiam nagyon sokmindent megért már mind 3 nyelven.De persze van amit csak magyarul van amit csak görögül,olyan nincs amit csak németül mert azt használjuk legkevesebbet.Mostanában probálkozik szavakat utánozni..eddig még csak annyit mond nem,mama,baba. Mondták hogy valószinűleg később fog elkezdeni beszélni mint az átlag de a német lesz az "anyanyelve" mert itt élünk ezt hallja majd legtöbb felől viszont 4-5 éves korára tökéletesen eltudja különiteni majd a 3 nyelvet és tudni fogja melyiket kivel kell használni..persze tévedések lehetnek amig pici de nem zavarodik össze..
Nekünk eztmondta a szakember hogy mindig környezethez alkalmazkodva beszéljünk hozzá..
20 hónapos a kicsid? eddig hogy beszéltetek hozzá?
Szia! Én tanultam kétnyelvűséget és pszicholingvisztikát is, mint az első válaszoló. Saját tapasztalatom nincs, de tudok ajánlani egy könyvet, ami talán hasznos lehet.
Navracsics Judit: A kétnyelvű gyermek
Érdemes megnézni, 1-2ezer Ft, talán hasznos lesz.
Szia,
Nekem van egy ismerős család, ahol igaz, hogy magyarok a szülők, ennek ellenére eldöntötték, hogy a gyerekeket kétnyelvűnek nevelik. Mindketten jól beszéltek angolul, az apuka kicsit jobban, így elhatározták, hogy mindkét lányukat úgy nevelik, hogy anyukával magyarul, apukával kizárólag angolul beszélnek a gyerekek. Ha a szülők egymás között beszélek, akkor szituációtól függően vagy így, vagy úgy.
Óvodás korukban pár hetet néhány havonta mindig egy angol óvodában töltöttek angol anyanyelvű felnőttek között, ez sokat lendített a nyelvtudásukon.
Sajnos megszakadt a kapcsolatunk,már évek óta nem tudok róluk semmit, de nemrég láttam az interneten, hogy a kisebbik lány (ő is felsős az általánosban) valami nagyon jó eredményt ért el angol versenyen az országban.
Még annyit tudok, hogy mikor a nagyobbik suliba ment, angol tagozatra járt, de rögtön kiderült, hogy perfektül beszéli a nyelvet, így felmentést kapott és ez idő alatt egy másik tanár külön foglalkozott vele angolul.
Szerintem megéri, nagyon nagy előny, ha valaki két nyelven beszél minimum.
A leírtakon kívül, még az is fontos, hogy ne keverd a két nyelvet, tehát, pl. ha magyarul beszélsz ne helyettesíts magyar szavakat más nyelv szavaival, amiket magyar ragokkal látsz el.
Én még azt javaslom, hogy ha épp nem magyar társaságban vagy vele, de valami olyat mondasz, ami főleg neki szól, akkor ne válts más nyelvre, mármint amíg hozzá beszélsz. Mert ha mindig más nyelven szólsz hozzá, fennáll a veszélye, hogy érteni ugyan fogja a magyart, de válaszaiban más nyelvet használ, mert tudja, hogy beszélhet veled így is, ezért a számára könnyebb utat választja. Viszont ha csak nagy ritkán szólsz hozzá más nyelven (tudom, nem lehet teljesen kikerülni, és nem is kell), akkor azt tanulja meg, hogy veled csak így tud kommunikálni.
Én így csinálom, de magam is sokszor dilemmázom, hogy ez így nem illetlenség e másokkal szemben, de még olyan pici, hogy azt később is meg fogja tudni érteni, most viszont az "alapok lerakásakor" ezt nagyon fontosnak érzem.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!