Pincérek miért olyan allergiásak a - Lesz egy.. - kifejezésre? Ők is használják.
Attól függ hol rendelsz.
Egy laza, fiatalos helyen persze, fel se tűnne. Nyugodtan felezzétek el és csereberéljétek a pizzáitokat, lehet röhögcsélni, hozhatod a csecsemőt, és úgy szürcsölöd a spagettit ahogy neked tetszik.
Bemész, a kolléga csak int, hogy gyertek srácok ott a sarokban van hely.
Ha viszont elegáns étteremben viszont asztali etikett azért van, és nem csak te vagy ott, hanem másik 10 asztal, akiknek szintén ez az első randijuk, évfordulójuk, üzleti vacsorájuk.
Ilyen helyen fehér abrosz van, pincér is kiöltözik, és mindenkit Uramozni/Asszonyomozni kell, és ha éppen nincs pandémiás helyzet, a kabátot is lesegítik rólad.
Ha kicsit bunkó vagy azért nem fogok szólni, de ha undorítóan, hangosan, megbotránkoztatóan viselkedsz, azért ki leszel rakva, és valószínűleg tiltva is.
Az öt csillagos szervíz vonatkozik a többi vendégre is, elvárható, hogy ilyen helyen ne lógjon ki a kapanyél a szádból.
Nem kötelező elegáns helyen enni, és nem várhatod el a 110%ot úgy, hogy közben te a 40et se ütöd meg.
Nem válasz a kérdésre, csak a saját nézőpontom: nekem nagyon ritkán jön a számra a "lesz egy" kifejezés, nem nézem a pincéreket/pultosokat/bolti eladókat szolgának vagy cselédnek, nem is kezelem őket úgy, különösebb odafigyelés nélkül próbálok udvarias is lenni.
De azt nagyon nem bírom, és azzal kitudnak akasztani, ha önérzeteskednek, és kioktató stílusban szolnak vissza valami ilyen apróságért, mint a "lesz egy" kifejezés. Mintha nem a munkájukat végeznék, amiért fizetést kapnak, hanem szívességet tennének nekem, a vendégnek, aki akadályozza a munkaidő alatti semmittevésüket.
Még egyszer összefoglalva, kerülöm a használatát, törekszek az udvariasságra, de önérzetesen kioktatni a vendéget, hogy ne használja ezerszer nagyobb illetlenség a vendéggel szemben, mint maga a "lesz egy" szó fordulat használata.
Szerintem ez nem attól függ, hogy hol rendelsz, mert mindenhol bunkóság. Szerintem otthon sem úgy kéri meg senki a barátot/barátnőt/anyát/apát/tesót, hogy "lesz egy pohár víz", hanem minimum "egy pohár vizet kérek". Miért lenne akkor elfogadható akárhol máshol?
Gondolom angol hatás ez is, mert angolban simán mondhatod, hogy "I'll have a glass of water please", rengetegszer hallottam Angliában ezt és a szeme se rebbent senkinek, csak az a baj, hogy nagyon sokat jelent az a please szó a végén. Magyarban ez nem működik, mert hiába mondod, hogy "Lesz egy pohár víz, kérem", attól még bunkó marad.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!