Mi ezeknek a steak fajtáknak (pontosabban a marha részeinek) az angol megfelelője?
hátszín, fehérpecsenye, comb
Tudom, hogy létezik google fordító, de ha az alapján keresek rá az angol nevekre, mást ad ki, vagy visszafele már nem pont úgy fordítja, stb. szóval egy kicsit confusing. Combot láttam már “rump”-ra fordítva, az megállja a helyét? Illetve a hátszín sirloin, de akkor mi a flank?
A hatszin sirloin. A comb shank, de ez ugye nem steak.
Mivel teljesen máshogy bontják a marhát, nincs mindennek megfelelője. Illetve ha nem steak boltban veszel húst, az átlag magyar hentesnél kapható marhahús nem alkalmas steak készítésére.
Tescoban kifejezetten steak húsként kapható, külön szeletenként csomagolt, (általában) szép “rump” steak az alján található címke szerint comb. Nem kötekedésből, csak így végképp megzavarodtam.:D Akkor most mi a rump? Mitől nem steak a comb, illetve mikor az mégis?
Ezek szerint a fehérpecsenyének nincs is megfelelője?
Tényleg bocsánat a sok hülye kérdésért, de ez annyira káosz, pedig szívesen nekiállnék itthon kitanulni ezt-azt ezzel kapcsolatban és nyilván több az angol nyelven elérhető anyag, csak így lehet tökre kiszúrok magammal.
Rump steak (spitzfartő), 200g-os kiszerelésben.
Az érlelt rump steak egy nagyon kedvelt húsfajta, amit főleg steakként készítenek el. Ez a hús a marha fartő részén található, közvetlenül a lapos hátszín szomszédságában.
Ezt a kifli.hu-ról másoltam ki. De igen, igazából ezt nem lehet a magyar combhoz hasonlítani. Szerintem a legegyszerűbb, ha a az angol nevén hívjuk, mert különben nagy a kavarodás és nem feltétlenül azt kapod ami szeretnél.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!