Kezdőoldal » Emberek » Munkahely, kollégák » Valaki közületek dolgozik...

Valaki közületek dolgozik fordítóként?

Figyelt kérdés
Végzős vagyok a suliban és érdekelne ez a szakma, ezért ezen a szakon szeretnék továbbtanulni. Viszont a környezetemben nincs senki aki el tudná mondani hogy hogy is kell elképzelni egy fordító munkáját, mire kell odafigyelni, mennyire éri meg, el lehet-e helyezkedni stb. Fordítóprogramokat lehet-e használni. Én a Spientiára szeretnék menni, ott meg mindenki megkap egy nagyon drága fordítóprogramot ingyen, de nem tudom hogy azt órán lehet-e használni. Hogy zajlanak az órák stb . Szóval bármilyen jellegű információt szívesen fogadnék. Előre is köszönöm !

2015. dec. 14. 20:28
 1/2 anonim ***** válasza:
100%

Kívülállóként írom ( páromat érdekelte, angol szakot végzett):

Elindulni nehéz (ezen a vonalon is, de ez a legtöbbre igaz), kitartónak kell lenni.

Amennyi tapasztalatot csak tudsz, bármilyen apróbb fordítási feladatokat, kezd el szépen mind összegyűjteni, mert bizony a pályakezdőkért eleve nem kapkodnak: akár egy ismerősöd motivációs levelét fordítod majd később, vagy cv-jét, minden kisebb feladatot is gyűjts magadnak össze.

- Olykor érdemes bevállalni ingyen is kisebb-nagyobb pojekteket, mert neked ezek később hasznosak lesznek ( 0 tapasztalattal nem vesznek fel sehova kb)

- nézegetve a fordítós állásokat, fordító irodáknál általában vállalkozóval mennek jellemzően ( kivételt egyszer láttam, bár ott meg picit alulfizetett pozi volt..)

- gondold át majd, valóban ez a része érdekel-e: barátom is egyetem alatt ilyen területre (is) készült, de mostanra, hogy picit belekóstolt, már rájött, hogy nem igazán érdekli, és maradt a tanárinál: elég monoton tud lenni egy idő után, és pl egy fordító irodánál is ( meg céprofiltól függ), lehetnek kemény jogi szövegek, unalmas száraz szövegek, mezőgazdasági stb végül is széles a paletta. Nyilván egy forgatókönyvet pl izgibb lehet fordítani, de ez az ága meg erősen projekt alapú, ergo időszakos dolog, én úgy tudom.

- Vannak még multik, ahol mehetsz technikai leírásokat fordítani, használatikat, esetleg munkafolyamatokat. (pl volt hogy gyógyszergyártó cég is keresett embert, a leírásokat kellett fordítani.)


Én azt mondom, ha érdekel ez a vonal, indulj el erre. Később az évek alatt majd úgy is körvonalazódik nálad is, hogy ezen belül, - vagy akár kívül :) - mi érdekel, melyik része, vagy más nyelvi terület inkább.


(Sulival kapcsolatos infóban nem tudok segíteni)

2017. jan. 25. 18:50
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/2 A kérdező kommentje:
Azóta már belevágtam az egyetembe és tetszik a dolog, köszönöm szépen a részletes választ, nagyon hasznosak bizonyult! :)
2017. febr. 19. 18:49

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!