Magányos emberek, mit gondoltok a barátság extrákkal viszonyról?
Ha a barátság része valódi barátság, akkor nekem nincs ellenemre.
F
friendship with extras but hold |or without| sex
that's correct
Volt már benne részem, addig jó volt amíg nem kezdtünk el érezni egymás iránt, utána vége lett a barátságnak.
2-esnek nem ártana egy angolóra. :D
nem vágtad le ezt az amcsi szófordulatot?
Give me pls two hamburgers with majonaise but hold ketchup... tartsd meg magadnak a ketchupot..
ezért írtam
barátság extrákkal de szex nélkül
jó nem kellett volna angolul
Hmm... tekintve, hogy nem fordítás alapján működik az angoltudásom, nem vágtam le.
A hold az az a tartás, amikor valamit a kezedben tartasz, vagy az ellenség visszatartása ha nem fizikai értelemről beszélünk.
Amit te akartál írni az a keep. ^^ De amúgy sem illik bele a mondatba, szóval ne használd ilyen formában. :D
Nekem volt már ilyen csaj barátom. Haverok voltunk ès hát nèha ja. A barátnőm soha nem lett volna de úgy nèzett ki, mint egy model. Hülye lettem volna csalódást okozni neki mikor rájött a : na csak egyszer lèci.
;)
Két független, felnőtt ember esetén teljesen korrekt.
Nekem nem menne - (talán) sajnos.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!