Ebben a helyzetben mi a helyes?
Olyan munkahelyen dolgozom, ahol rengeteg külföldi vendég fordul meg. Turizmus.
Vannak, akik csak "vezényszavakat" tudnak idegen nyelven, de elboldugulnak a jegykiadással.
Gonosz vagyok, ha nem segítek ezután?
A helyzet az, hogy én egyetemen, nyelvi tanszéken tanultam nyelvet.
Egész jól beszélek. Van olyan kollégám, aki külföldön élt, ő nagyon profi, túltesz rajtam.
De van, aki csak 'makog'.
Van olyan helyzet, hogy komolyabb dolgot kell elmagyrázni, erre odahív a másik fordítani.
Kicsit felment bennem a pumpa, hogy 25 év alatti megkeresi az én bruttómat és nem képes egyedül elvégezni a munkáját.
Már kettő ilyennel voltam beosztava.
Fordíthattam.
Azt találtam ki, hogy nem fogok segíteni.
Nem akarom senkivel megutáltatni magamat, de nem fair, hogy ismeretség alapján benyomnak valakit, én meg fordítsak helyette, amikor többet keres.
Irigy nem vagyok, arra, ha valaki adókedvezmény miatt többet kap, de mit keres itt, ha nem tud elmondani egy komolyabb mondatot....
Mi lenne a helyes?
Gonosz leszek, ha azt mondom oldd meg?
Jogos a felháborodásom?
Ráadásul, ha valaki nem tud fejlődni és valaki valamiben jobb tőle, akkor alátesz annak intrikával. Ez is megtörténhet....
Hogyan kellene cselekednem, hogy sértődés ne legyen?
Egyszerűen nem akarok rádolgozni olyanra, aki inkompetens és még többet kap, mint én.
Az meg a másik dolog, hogy a z generáció munkához viszonyulása is érdekes. Fogja, és bezárja a kasszáját, mert őt hívják telefonon. Amikor áll a sor. Vagy ő ez nem bírja, bezár mert ennie kell.
Holtidőben szoktunk.
Egész nap jajgat, hogy ez neki sok.
Van, hogy 6 órán keresztül áll a sor. Rágcsálni lehet ezt azt, amíg nem csendesülnek.
Komolyan nem bírnak ki 6 órát?
2 fiatalnál is ezt tapasztaltam. Én sem vagyok idős. 35 vagyok.
Nálam is áll ezalatt a sor!
Ha néha lenne 1-2 olyan, picit komplexebb eset, amikor segíteni kéne a fordítás terén, akkor még rendben lenne. De, hogyha ez sokszor előfordul, és alapabb dolgokat nem tudnak a kollégáid elmondani, és már ott dolgoznak egy ideje, az már tényleg nem fair. Mert annyi idő alatt vehették volna a fáradtságot arra, hogy legalább azt a minimumot megpróbálják megtanulni angolul és/vagy németül.
Így senki nem tud gördülékenyen dolgozni, és a vendégeknek is kellemetlen az egész.
10-es,lehet, hogy nem egyszerű. Azt nem tudjuk, hogy a kérdező eddig mennyi energiát tett a sorsa jobbra fordítása ügyében, képzi-e magát, vagy az önmarketinget tanulja, jelentkezett-e már állásokra, vagy vállalkozás indítása iránt tett már lépéseket, elköltözik egy olyan helyre, ahol válogathat az állások között stb., sok minden lehet, ezt nem tudjuk.
Ha valaki saját maga szerint nem jó helyen van, ezt mondja negyven évig, majd mégis egy rossz helyről, panaszkodva, kihasználva, nem megbecsülve megy nyugdíjba, az azt mutatja szerintem, hogy de, pont az volt a legjobb hely neki, ennyihez volt ő elég. Hiszen ha sokkal többre hivatott, ahogy ő érzi, akkor már rég megszerezte volna azt a jobb állást. Nem lehet mindig mindent másokra fogni.
Az történt, hogy most egyedül volt. Én másik helyen dolgoztam. Felhívott telefonon, hogy adná a külföldit, mert nem érti mit mond.
Ma betelt a pohár.
Hogyan mondjam meg neki? Mindenképp sértődés lesz.
Szerintem nem fair, hogy rá kell dolgozni.
Talán azt kellett volna mondanom, hogy erre nekem nincsen időm és letenni a telefont.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!