Milyen magyar női neveket ismertek, amiknek van angol megfelelőjük is?
#8: Egy tőről van mindkét név. Ugyanis a Jennifer a Guinevere cornwalli variánsa, mely egyaránt a Juniper = Boróka eredeti alakváltozatból gyökerezik.
A “Theodore” neve meg fogalmam sincs, honnan a kénkőből szedted, mert végignézheted, senki nem írt ilyet.
Valéria - Valerie
Karolina - Caroline
Doroti - Dorothy
Ágota - Agatha
Rebeka - Rebecca
Krisztina - Christina
Rozália, Róza - Rouz
Annabella - Annabell
Gyöngyi, Gyöngy - Gemma
Piroska, Bíborka - Ruby
14-es azért kitalálni, direktbe fordítani nem kell. A Gyöngyinek különben is ezen az elven a Pearl lenne a változata. (Ez különben is magyar eredetű név.)
A Gemma vagy Gema név a gem, vagyis ékkő szóból ered.
Feljebb már írtam, hogy a Piroska angolosan Priscilla, nincs köze a színhez, a latin Prisca magyarosítása. A bíbor, mint szín meg egyáltalán nem vörös vagy piros, hanem lila, így a Bíborka - Ruby páros sem állja meg a helyét. Ráadásul az is régi magyar keresztnév.
A kérdezőnek, vannak kifejezetten névetimólógiás weboldalak, de jó a Wikipédia is, kikeresni, mely neveknek van angol megfelelőjük. Mint korábban írtam, többnyire a latin, héber és görög eredetű neveknek, néhol be-becsúszva egy-egy germán név.
A magyar eredetű keresztneveknek NINCS angol megfelelője. Így például a Tünde névnek sem Elf az angol megfelelője, egyszerűen nincs neki. (Van Alf, Alfonse meg Alfréd, de azok férfinevek, és közük sincs a magyar Tünde névhez.)
További kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!