Miért mondják itthon "jútúb" nak a YouTube-ot?
Tudom, annyi akcentus ahány ember. De sosem ejtik Jútúb-nak.
Amerikai-kanadai akcentussal judúb. t és d között valahol.
Eredeti brit akcentussal jútyúb. Igaz, hülyén hangzik, de akkor is nagyon zavaró, amikor a fogpiszkáló tizenéves nyáltól fröcsögve odaböfög elém ,hogy há tanárúr a jútttubon láttam, hogy.... Amúgy fizikatanár vagyok.
Amerikai akcentusban is "jutub"-nak mondják.
Mint minden más jövevény szót, nem eredeti kiejtés hanem magyarosított verzió szerint mondunk ki, mert egyszerűbben leforog a nyelvről és rettenetesen tájidegen magyar mondatokban helyesen kimondani külföldi szavakat, akármiről is van szó.
C2es nyelvvizsgát 18 évesen raktam le, majd külföldön éltem kicsit. Anglisztikát akartam majd felvenni, de én is reál szakot választottam magamnak. Mindegy a lényeg, hogy tudom pontosan hogyan kell helyesen kimondani az angol szavakat, de én is erős magyar akcentussal mondom ki magyar kontextusban, mert nem illik oda.
Meg a nyelv célja az egymás megértése, így értelmetlen úgy kimondani egy szót, amiről valószínűleg csak nehezen vagy egyátalán nem ismeri fel a másik, mert limitált a nyelvtudása...
(Ez mondjuk nem is olyan szembetűnő probléma a youtubenál)
Meg én kényelmetlenűl is érezném magam, mert olyan mintha másokkal azt éreztetném, hogy "te nem tudod, hogyan kell, én igen ... tessék".
A legegyszerűbb oka, meg hogy az emberek nem tudják hogyan kell kimodani az angol szavakat.
Tökéletesen ide illő videó, ami pont ezt a viselkedést figurázza ki:
"Eredeti brit akcentussal" -- csakhogy nem brit, hanem amerikai cég.
És mellesleg minden nyelvnek megvan az a jelelgzetessége, hogy az idegen szavakat kiejtésileg "honosítja". Teng Hsziao-Ping-et miért így írjuk/mondjuk, amikor ennél távolabb nem is lehetne a kiejtése a valóságtól? A Huawei-t miért úgy mondják angol nyelvterületen, ahogy? (Még csak közelítőleg sem próbálják utánozni az eredeti kiejtést.) Csak idehaza jellemző, hogy ennyire vérben forgó szemekkel néznek arra, aki nem akarja már-már betegesen túlaffektálva kiejteni az angol (és csak az angol!) termékneveket.
De összegezve: az amerikai keijtéshez legközelebb a "jutub" áll, és "ty"-vel egyébként is bénán hangzik. Hagyjuk meg a nyelvnek azt a szabadságot, hogy a béna hangzású jövevényszavakat (mert gyakorlatilag jövevényszó, annak ellenére, hogy márkanév) a nyelv struktúrájához igazítsa.
Mellékesen: érdekelne, hogy a "kocsma" is ennyire zavar-e, hogy miért nem maradt "korcsma"?
Zárójeles megjegyzés, ha már ennyire nyelvnáci vagy (bár láthatóan csak az angollal kapcsolatban): "magyarosításról". Nem. Magyarosítás az, amikor megszórod egy kis csípőspaprikával, és szelsz hozzá hagymakarikákat. Amikor valamir "magyarrá teszel" (és nem "magyarossá teszel"), akkor nem magyarosítasz, hanem magyarítasz.
Ha már egy ejtésváltozattól ennyire fröcsögsz, legalább az anyanyelvedet helyesen használd!
Hmm, furcsa mert egy csomó angol nyelvterületről származó (amerikai, kanadai) youtubert követek, és ők is lényegében "Jútúb"-nak ejtik.
Biztos nem tudnak angolul.
#29 vagyok
Még egy valami:
Vannak nevek, amikről sokan tudják, hogy nem helyes, de úgy használják - erre a legjobb példa a Lidl, én is Lidli-nek hívom, nyilván tudom hogy nem úgy kéne, de nagymamám úgy hívja és rám ragadt. :D
De akkor szólj be az inglisseknek, hogy ne BudapeSZtre jöjjenek vakációzni. :D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!