Hogyan fordítanád ezt a mondatot angolul? "Amit én sütöttem, azt apa megette, és megint bacsapott, almás pitét vitt neked a csokis süti helyett"
Figyelt kérdés
Előre is nagyon köszönöm a segítséget!2014. szept. 26. 20:00
1/5 anonim válasza:
Dad ate, what i've cooked and he cheated me again, he brought you apple pie instead of cholocate cake. Szerintem így, bár azt nem írtad le egyértelműen, hogy kit csapott be megint.
3/5 anonim válasza:
Vagy esetleg dad ate, what i had cooked, mivel előbb megsütöttem, majd utána vmikor a múltban megette. Ez csak személyes meglátás :D
4/5 anonim válasza:
A cook az a főz, a mondatba pedig süt kell ami bake. Emellett a cake az torta, az UK angolban a süti biscuit, az US angolban cookie.
5/5 anonim válasza:
Teljesen jogos, bevallom én inkább az első válaszolóra fókuszáltam mert nem voltam teljesen biztos abban amit mondtam. De ment részemről is a pipa.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!