Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Önismereti kérdések » Nyelvet tanulok, de mikor...

Nyelvet tanulok, de mikor hazamegyek, nem is érdekel az egész?

Figyelt kérdés
Itthon tanulok egy nyelvet (japánt) a netről. Egész nap azon fantáziálok, hogy ha hazamegyek, első dolgom lesz leülni a gép elé, és tanulni, meg hogy milyen jó lenne, ha már tudnék folyékonyan beszélni. Aztán megérkezek, leülök a gép elé és... gyakorizok, facebookozok, játszok - csak épp nem tanulok. Miért van ez?

2013. jan. 30. 18:07
1 2
 11/18 A kérdező kommentje:

Még mindig nem igazán értem.

Akartam szolgálni egy konkrét példával, de az pont nem volt jó.

Szóval akkor vegyük elméletben: tegyük fel, hogy van egy japán szó, két szótagból áll, az első hiragana, a második katakana. Felismerik, el tudják olvasni. Na most, ezt a bizonyos szót leírhatnám akár úgy is, hogy az első szótag katakana, és a második hiragana? Felismernék, vagy ez nem helyes ebben a formában?

Említetted a katakanával kapcsolatban a kiemelés funkcióját. Itt van például a ペン (pen, azaz toll) szó, melynek első szótagja ( ペ ) hiragana, a második ( ン ) katakana. Ebben az esetben, kiemel valamit a katakana?

2013. febr. 14. 20:48
 12/18 anonim ***** válasza:

ペン <- ez full katakana. A ヘ az katakana és hiragana is.


A katakana közt van egy pár problematikus. Pl. タ és 夕 (kanji: yuu, este) vagy エ és 工 (kanji: kou - kézművesség, mérnökség).


Bár lehet kiemelés szavon belül, de alapvetően legalább egy teljes tagot emel ki. (Szóval annak a résznek magában is van értelme, mint a daisukiben dai = nagy, suki = szeret, csak a da-t nem emelnék ki). Persze LEHET hogy találkozol ilyennel, pl.: tanár javítja ki neked és:

megüttöt -> megüTöTT

なぐた -> なぐッタ

Tehát ilyet simán el tudok képzelni, de ez nem egy elterjedt használati mód.


Olyat el tudok képzelni, hogy kanjit nem ismerő gyerek マイクラは-t ír (kanjikat ha nem ismered általában hiragana-val helyettesíted), vagy pl. képzőket hiragana-ban raksz egy amúgy átvett szóhoz (インストールする - instalál), de olyat hogy értelem szerinti egy tagban keveredne a két szótagírás, olyat nem: pl. ごミ vagy ハな - ilyen szerintem nem lehetséges.


Persze neveknél teljesen más a helyzet, ott a kitaláló szabadsága érvényes. ドラえもん (Dora - kóbor, alapvetően katakana-val írt, emon - fiú név végződés) vagy トイザらス a TOYSRUS japán neve. Utóbbinak is biztos meg van az oka, hogy miért így találta ki az elnevezője. De rendes személyneveknél nem jellemző.

2013. febr. 14. 21:08
Hasznos számodra ez a válasz?
 13/18 A kérdező kommentje:

Kezdem érteni, de még mindig maradt pár kérdésem. Szóval, itt van mondjuk egy konkrét példa:


Szeretném leírni azt a szót japánul, hogy "katakana". Csak hiraganával leírva ez így néz ki: かたかな. Azonban, a katakana és hiragana karaktereit többféleképpen is ötvözhetem ebben a szóban. Akkor mindegyik helyes?

カたカな. --> felolvasva ez is "katakana", azonban itt már az első és a harmadik szótag katakanával lett írva. (De keverhetnénk máshogy is a tagokat.) Ez is helyes így?

2013. febr. 15. 18:59
 14/18 anonim ***** válasza:

Azt hiszem kicsit előre szaladtam az előbbi válaszaimmal.


Minden szónak meg van, hogy melyikkel írják, nagyon ritka hogy egy szónak több írása is helyes, de alapvetően egy szót mindig ugyanazokkal a jelekkel írjuk. Van persze kivétel, mint a マイクラ波, de itt is azért írhatod máshogy őket, mert maikuro és ha magukban is értelmesek.


Alapvetően a hiragana írása: 平仮名, a katakana írása pedig: 片仮名. De egyértelmű okokból elterjedt, hogy hiragana-t hiraganaval, katakana-t katakanaval írjuk: ひらがな és カタカナ. Esetleg előfordulhat, hogy かたかな-t írsz (pl. gyerekkönyv és így is egyszerűsítik dolgodat), de olyan hogy nem tudom カたカな, na ilyen nem lesz.


Az alapvető rendező elv: mindent kanjival írsz, amit nem lehet azt pedig hiragana-val.


Alapvetően kanjikkal írjuk a szavakat, ám van a már említett okurigana vagy kísérő hiragana, amikor egy szót, amit kanjival írunk még egy-pár hiragana-val kiegészítünk.


Elsősorban a ragozott részek (igéknél az utolsó xu, mellékneveknél az utolsó i) vannak okurigana-ban. Alapvetően meg kell tanulni azt is egy kanjihoz, hogy mit írunk okurigana-ban, bár azért elég egyértelmű szabályszerűségek vannak (de vannak kivételek is).


Nem tudom, hogy mond-e már neked valamit ez, de xu-s igéknél alapvetően az utolsó u van csak okurigana-ban, míg ru-s igéknél az utolsó xeru vagy xiru (hisz a xe/xi tagból imserheted fel, hogy ru-s ige).


Van, hogy viszont két ige alak megkülönbözetése miatt vagy egyébb (nyelvtörténeti) okokból többet is ki kell írni.


Mellékneveknél általában csak az utolsó i ilyen bár persze vannak kivételek (főként a shii).


Ezek azért nincsenek kanjival írva, mert ezek ragozódnak.

行く (iku - menni):

行きます (iKImasu - menni udvarias alakban)

行った (itta - múlt)

早い (hayai korai)

早かった (hayakatta korai volt)


Továbbá vannak dolgok, amiknek nincs kanjija (vagyis a modern nyelvben nem használják):

partikulák - ezeket mindig hiragana-val írod


Illetve vannak, amiknek még most is van kanjija, de nem szeretik használni:

ilyen néhény szó, mint pl. ganbaru vagy dekiru


a suffixok nagy része (chan, san, kun)


és szavak, amelyek nyelvtani szerepet töltenek be, de ezt majd megérted ahogy tanulod tovább a nyelvet


hangulatfestő, hangutánzó és indulatszavak (ezek közt vannak sokan olyanok, amiket katakana-val és hiragana-val is lehet írni)


(Amúgy ezeknek egy részét a digitalizáltság miatt megint kanjival írják, mint pl. ganbaru)


Katakana-val, néhány már felsorolt kivételen kívűl, igazából csak az "új(abb)" jövevény szavakat írják (ezek túlnyomó többségben angol eredetűek).


Ezen kívűl még neveket is írnak katakana-val. Ott is előfordul, hogy van aki 桜, van aki さくら, van aki サクラ,van aki 櫻 és van aki 三倉. De ha a szakurákról akarsz beszélni, akkor 桜. (Ha régies, akkor 櫻, ha könnyíteni akarsz, mert kisgyerekeknek írsz: さくら, ha ki akarod emelni akkor サクラ, DE alapvetően 桜 a helyes, rendszerű)

2013. febr. 15. 19:59
Hasznos számodra ez a válasz?
 15/18 A kérdező kommentje:

Értem :) Köszönöm, hogy időt szántál rám, ment a zöld pacsi! :)

Még egy utolsó kérdés: れ ez a jel hová tartozik? Azt tudom, hogy "re" -t jelent, de sem a hiraganák, sem a katakanák között nem találom.

2013. febr. 18. 16:39
 16/18 A kérdező kommentje:
...vagyis, hogy ennek a szónak: これ mindkét írásjele ismeretlen számomra. Csak én vagyok figyelmetlen, vagy ezek tényleg nem szerepelnek a hiragana és a katakana táblázatban?
2013. febr. 18. 16:47
 17/18 anonim ***** válasza:

Szívesen.


こ - ko (hiragana)

れ - re (hiragana)


Együtt az "ez"-t jelentik.


Talán az zavart meg, hogy re-ben digitalizálva nem látszódik a hurok annyira: [link] (A vízszintesből a függőleges másik oldalára vivő első hurok)

VAnnak írásstílusok, ahol ez a húrok jobban kilóg.


こ-ban talál az zavart meg, hogy a te táblázatodon össezvan kötve jobb felső és alsó sarok, ez egy elsősorban folyóírásos alak. Ilyen pl. い (alulról felfelé) és り is.

2013. febr. 18. 17:45
Hasznos számodra ez a válasz?
 18/18 A kérdező kommentje:
Ó, akkor csak figyelmetlen voltam. :)) Köszönök mindent!
2013. febr. 18. 17:51
1 2

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2025, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!