Kezdőoldal » Egyéb kérdések » Egyéb kérdések » Mennyire jogvédett egy saját...

Mennyire jogvédett egy saját fordítás?

Figyelt kérdés
Az lenne a kérdésem, hogy ha valaki lefordít egy verset, de nem egy az egyben, csak abból indul ki, az most fordítás, vagy már önálló mű?

2016. dec. 15. 21:40
 1/6 anonim ***** válasza:
Mi az, hogy 'abbol indul ki' - ez alatt mit ertesz? Hogy ir egy uj verset egy meglevo alapjan? Ez nem forditas, ez plagium, es nem, nincs ra jogvedelem, mert alapbol lopott.
2016. dec. 15. 22:28
Hasznos számodra ez a válasz?
 2/6 anonim ***** válasza:
100%

Elöljáróban: Minden szellemei alkotás keletkezése pillanatában jogvédett, s elidegeníteni sem lehet.

Tehát Olajos Bódog Bendegúz 3 általánost hat év alatt elvégzett segédmunkás, olcsó telefonnal készült képe jogilag ugyanolyan védett, mint a világhírű földrajzi magazin még világhírűbb fotóriporteréé.


***



XY ötletéből írta - ilyen létezik, s jogszerű.

Egyébként nagyon nehéz meghatározni egy műnél, az eredetiség és a plagizálás közti határvonalat.


Mutatok egy versrészletet, s néhány műfordítást (Mindegyik „jogtiszta”!).


Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Et nos amours

Faut-il qu'il m'en souvienne

La joie venait toujours après la peine


És a műfordítások


A Mirabeau-híd alatt fut a Szajna

S szerelmeink

Mért kell gondolnom arra

Hogy az öröm nem jöhet csak a jajra


Óra verj az éjszakában

Megy az idő én megálltam


(Eörsi István fordítása)


Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna

S szerelmeink

Mért jut eszembe az ma

Nem jött öröm nekünk csak jajra-bajra


Jövel éjjel óra kondulj

Minden elfut Minden elmúl


(Illyés Gyula fordítása)


Fut a Mirabeau-híd alatt a Szajna

S a szerelem

Mi zúgja, mi sugallja

Hogy minden kéjnek fájdalom az anyja


Csak szállj le éj az óra üt

Csak szállj idő én várok itt


(Mészöly Dezső fordítása)


Van még több is belőle.

2016. dec. 15. 23:15
Hasznos számodra ez a válasz?
 3/6 2*Sü ***** válasza:
54%

Bármilyen szellemi termék teljes jogvédelmet élvez. Ergo ha lefordítasz valamit, az önmagában nem jogszerű, hacsak nem kaptál a szerzőtől engedélyt arra, hogy lefordítsd. Hogy a fordítás jogát hogyan, milyen feltételekkel kapod meg, az a szerződésetektől függ. Ha a fordítás jogszerű, akkor egy új mű keletkezik. Ami az eredeti műből származik, az továbbra is az eredeti szerző jogához kapcsolódik. A fordításból, mint szellemi tevékenységből származó termékre viszont ugyanúgy érvényes a szerzői jog. A fordítást pl. nem terjesztheti, másolhatja senki, ha nem adsz rá engedélyt.


Persze ilyen esetben mindig kérdéses, hogy a fordítás sorsát érintő kérdésekben az eredeti szerző, vagy a te szerzői jogod sérül-e. Nem jogszerű fordítás esetén szintén mindig kérdéses, hogy meddig szól a dolog fordításról, plágiumról, vagy az adott műtől való ihletettségről. A Doom mennyiben plagizálja, másolja a Wolfensteint? Vagy csak ihletettségről van szó? Azért egyértelmű, hogy ez utóbbiról van szó, hiszen más a játék története, mechanikája, kódja, stb…

2016. dec. 16. 01:58
Hasznos számodra ez a válasz?
 4/6 anonim ***** válasza:

Nem kell engedély a szerzőtől a fordítás közzétételéhez, de nevét szerepeltetni kell.


Pl.

Büty, ili nye büty, éta desz vaprósz?

(Gipsz Jakab, 2016)

Ez lopás


Büty, ili nye büty, éta desz vaprósz?

(W. Shakespeare, Gipsz Jakab fordítása).

Ez nem az.


Most tekintsünk el attól, hogy W. S. már több, mint 70 éve halott.

2016. dec. 16. 11:43
Hasznos számodra ez a válasz?
 5/6 2*Sü ***** válasza:
0%

#4:


1999. évi LXXVI. törvény a szerzői jogról ( [link] )


29. § A szerző kizárólagos joga, hogy a művét átdolgozza, illetve hogy erre másnak engedélyt adjon. Átdolgozás a mű fordítása, színpadi, zenei feldolgozása, filmre való átdolgozása, a filmalkotás átdolgozása és a mű minden más olyan megváltoztatása is, amelynek eredményeképpen az eredeti műből származó más mű jön létre.

2016. dec. 16. 12:10
Hasznos számodra ez a válasz?
 6/6 2*Sü ***** válasza:
0%

Illetve az előzőekben leírtakra:


4. § (1) A szerzői jog azt illeti, aki a művet megalkotta (szerző).

(2) Szerzői jogi védelem alatt áll - az eredeti mű szerzőjét megillető jogok sérelme nélkül - más szerző művének átdolgozása, feldolgozása vagy fordítása is, ha annak egyéni, eredeti jellege van.

2016. dec. 16. 12:12
Hasznos számodra ez a válasz?

Kapcsolódó kérdések:




Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu

A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!