Ezt le tudná nekem fordítani valaki? (magyar-angol)
(Gondolom, azt észrevetted, hogy ez egy vers, de nem rímelve fogom lefordítani, ha nem baj)
Ciel, kedvesem,
olyan édes és ártatlan kisfiú voltál,
de az élet úgy játékszerként játszott veled.
Halálos tűzben vesztetted el a szüleid,
és most a boszzú minden vágyad.
Sebastian, hűséges szolgád
megadja neked a bosszút, ami után vágyódsz.
Engedni fogod, hogy a lelked a pokol tüzében égjen?
mikor jön el életed vége, senki nem tudhatja.
Utálatban élsz, ami mélyen benned fekszik,
Mit kéne kezdened az életeddel?
Folytatódni fog?
Nagy kék szemeder most egy jel szennyezi,
ami mégjobban a sötétségbe ránt.
Mondd el, Ciel, milyen érzés
tudni, hogy egy nap démon étke leszel?
A végsőkig hűséges lesz hozzád,
és jelen lesz a halálodkor.
Édes Cielem
Mi történt a szemeddel?
Kérlek mondd, hogy ez mind csak egy hazugság,
és egy nap boldogan fogsz élni,
hogy még egyszer...
Mindkét szemed kéken fog ragyogni.
*az élet játékszerként játszott veled.
Nem tudom, miért tettem bele úgy-ot :D
Nagyon szépen köszönöm!:)
Egyébként ismered az animét?
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!