"They got taller and taller, and reached out to the curtain above, its slick red tongues catching the end, and setting it to burn. " Lefordítaná valaki?
Figyelt kérdés
2015. nov. 2. 16:49
1/2 anonim válasza:
Egyre magasabbak és magasabbak lettek, és elérték a függönyt felül, a sima vörös nyelveit a végén, és felgyújtották.
Csak tipp.
2/2 anonim válasza:
És most egy értelmesebb fordítás... gondolom, a "they" lángokra vonatkozik? Mert ha igen, ez pl. ideális lenne:
"Egyre magasabbra és magasabbra jutottak fel, egészen a feljebb levő függönyig - a lángnyelvek a függöny alját mardosták, felgyújtva azt."
(Kicsit furcsa a megfogalmazás angolul - a fordítás nem szó szerinti, de szerintem a jelentést tökéletesen átadja.)
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!