Ti hogy fordítanátok ezt le?
Figyelt kérdés
"I was nevet the Soo-Won you knew to begin with."
A Soo-Won egy név.
Szóval az a helyzet, hogy a mondat minden szavát ismerem, de egyszerűen képtelen vagyok értelmes magyar mondatot összehozni belőle.
2015. ápr. 14. 17:13
1/10 A kérdező kommentje:
Bocsánat, egyet félregépeltem: az a "nevet" valójában "NEVER"
2015. ápr. 14. 17:15
3/10 A kérdező kommentje:
Konkrátan vesszőt nem tesz. Egy mangában van ez, és így osztja fel:
"I was never the Soo-Won you knew..."
"...to begin with."
2015. ápr. 14. 17:44
4/10 anonim válasza:
Valahogy úgy hangozhat magyarul, hogy "Én sohasem voltam az a Soo-Won akit te megismertél/ismertél."
5/10 anonim válasza:
Ez melyik manhwa? Segítene ha leirnad az elotte levo parbeszedet, meg ami utana van,.
6/10 anonim válasza:
"Soha sem voltam az a Soo-Won akit te megismertél."
Vagy
"Már az elejétől fogva nem az a Soo-Won voltam akit hittél/megismertél."
7/10 anonim válasza:
javítás: "Sose voltam az a Soo-Won akinek hittél".
8/10 anonim válasza:
Kedves kérdező
Sajnálom de én csak az animét láttam magyar felirattal így sajnos nem tudok a kérdésedre válaszolni
Kedves #5
a manga címe: akatsuki no yona
9/10 anonim válasza:
ja és nem vok jó angolos
előző voltam
10/10 A kérdező kommentje:
Köszönöm a segítséget! :)
2015. ápr. 15. 15:07
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!