Valaki le tudná nekem fordítani ezt az idézetet spanyolra: "Azokért a pillanatokért élj, amiket nem tudsz szavakba önteni. "? :D
Figyelt kérdés
Tetováláshoz kéne.. Előre is nagyon köszönöm :D2011. jún. 20. 15:22
1/4 anonim válasza:
Vivo para los momentos que usted no puede poner en palabras.
2/4 anonim válasza:
vivas para los momentos que no puedes revestir de palabras
bocsi, ha nyelvtanilag helytelen..
3/4 A kérdező kommentje:
webfordító ? vagy tudtok spanyolul? csak azért, mert tetoválás és tényleg nem akarok rossz dolgot magamra varratni, ha már örökre ott marad :D
2011. jún. 21. 00:02
4/4 anonim válasza:
2. válaszoló vagyok, idén érettségiztem spanyolból. de azért még kérdezz meg valakit, mert azért nem mindegy : D
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!