Az angolban a have-inges alakját a having-et mikor használják?
"#angol #birtoklás"
Birtoklás kifejezésére nem használjuk inges alakban, mert ilyen értelemben nem használjuk folyamatos igeidőkben.
Az elég segítség, amit az első linkelt?
Amikor a have nem főigeként viselkedik,hanem egy tevékenységhez kapcsolódik.
Pl. I have a tea (teázom),I'm having a tea (éppen teázom),hasonlóan az
I have shower (zuhanyozom) v. I have fun (szórakozom) igék is.
E/3. esetben He has a tea (He's a tea) de folyamatosságban:He's having a tea.
"I have shower (zuhanyozom)"
I have A shower.
Egyébként meg az ilyen mondatokban is főige.
4/5
Ha teázom (ital) az inkább I have a cup of tea.
Az angoloknál a tea nem csak a teát jelenti , hanem az esti étkezést is.
Az 5 órai tea nem teázgatás, hanem vacsora.. ezt a magyarok nem tudják általában. Én is csak itt Angliában világosodtam meg ezügyben . :)
"Az 5 órai tea nem teázgatás, hanem vacsora.. ezt a magyarok nem tudják általában. Én is csak itt Angliában világosodtam meg ezügyben . :)"
Amikor én Angliában voltam, dinnernek hívták azt az esti étkezést, ami meleg étel volt. És valamikor előtte, délután volt teázás. Szóval pont úgy, ahogy én magyar létemre elképzeltem.
Sziasztok, én lassan tíz éve itt élek, itteni a párom, szóval kb anyanyelvi szinten beszélek
7, Azért, mert ez első sorban a munkás osztály nyelvezete, különösen északabbra.
Vacsorára három szavuk van, a tea, a dinner és a supper, és ezek így mennek felfelé eleganciában és formalitásban.
Tea : jacket potato cheese & beans, vagy valami gyors fagyasztott cucc, esetleg a picky bits (azaz kb amit találunk a hűtőben nyáron amikor túl meleg van főzni)
Dinner: ami azért kicsit tervezettebb, gondosabban főzött vacsora, pl az a klasszikus sunday roast, beef stew, hasonlók
Supper: akitől ezt hallod, plábe csak úgy, az biztosan kicsit posh már, ott lesz legalább fehér asztalkendő, steak, Wellington, lazac stb.
Egyéb szófordulatok amiket hallok:
"Thank you for having me" = köszönöm a vendéglátás(uka)t
Sőt, van cifrább is:
"He is having a weird one" = furán viselkedik, pl zakkant vagy részeg.
"You're havin' a bubble mate." Ez a rímelős szleng, bubble bath=laugh, azaz kb "szórakozzál anyáddal"
Na, ettől szerintem totál kilenne az emberek nagy része.
""Thank you for having me" = köszönöm a vendéglátás(uka)t"
Ezt olyan értelemben is használják, hogy "Köszönöm a meghívást" tévéműsorokban, amikor a meghívott vendég elköszön.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!