Valaki le tudná fordítani nekem a következő mondatot angolra?
Figyelt kérdés
"Ha az élet a padlóhoz nyom, csak te döntöd el, hogy felállsz-e2010. aug. 30. 15:17
1/6 anonim válasza:
"If life is a clue to the floor, but you are free to decide whether to stand up" ezt a google fordító fordította
2/6 anonim válasza:
én nem nagyon tudok angolul.. de ezt előre megmondom, hogy helytelen így
3/6 anonim válasza:
If life clues to the floor you can decide if you stand up.
Ez nem szó szerint van, de kb. az. És én magam fordítottam. Szóval lehet, hogy a clue nem a legjobb ige, mindjárt megnézem a szótárt. :)
4/6 anonim válasza:
Uhh bocs elrontottam, kihagytam egy you-t.
Na így:
If life clues you to the floor you can decide if you stand up.
5/6 anonim válasza:
If life clues you to the floor, only you can decide if you stand up.
Így talán még jobb. :) De azért jó lenne, ha valaki még leellenőrizné, mert annyira azért nem tudok angolul.
De am csak megjegyezném, hogy az elsőben több hiba van, szóval az semmiképp.
6/6 anonim válasza:
If life clues you to the floor, only you can decide to stand up.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!