Hogy jobb a Jóbarátok eredeti vagy szinkron hanggal?
Figyelt kérdés
2020. máj. 6. 21:21
1/2 anonim válasza:
Ki, hogy szokta meg. Mind a kettő. Attól függ. Nekem szinkronnal, mert akkor tuti mindent értek.
2/2 anonim válasza:
Aki ért angolul, nézze úgy. A Jóbarátok magyar fordítása legendásan rossz, a poénok kábé fele elvész és egyéb értelmetlenségek is vannak benne. Számos amerikai utalást és szleng kifejezést teljesen félreértelmezett a fordító, és félrehallásokkal is tele volt, pl. Starbucks kávézó = csillagvizsgáló, vulva = Volvo, my bad = én ágyam, tangabugyi = nyelv. Anno a szinkron a Leiterjakab blog egyik legkedveltebb alanya volt, egy rahedli amatőr szintű félrefordítást összegyűjtöttek és még csak át sem nézték a teljes sorozatot.
Pedig a magyar szinkronhangok kiválóak, de hiába, ha egyszerűen nincs értelme a szövegnek, amit mondanak.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
A weboldalon megjelenő anyagok nem minősülnek szerkesztői tartalomnak, előzetes ellenőrzésen nem esnek át, az üzemeltető véleményét nem tükrözik.
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!