Ahol csak az egyik fél magyar anyanyelvű, a másik nem, hogy kommunikálnak a gyerekekkel?
Gondolom a szülők közti közös nyelv az biztos, de mi a helyzet az anyanyelvekkel? Ha pl mindkettőjüknek csak közös nyelv az angol vagy a német, de az anyanyelv más.
Kicsit extrémnek tartanám hogy a gyerek 3 nyelven tanuljon, de kíváncsi vagyok a véleményekre :)
Az akcentus az nem a nyelvjárás, hanem valami "hiba", valami furcsaság az ejtésben, ami kicsit kilóg, kicsit eltér az anyanyelvi használattól, vagyis amiből érezhető egy anyanyelvi számára, hogy az illető kicsit "idegen". Gondolom, a magyarral kapcsolatban is vannak olyan élményeid, hogy megszólal valaki tökéletes nyelvtannal, de valahogy mégis érezni, hogy valami nem tökéletes: vagy nem anyanyelve a magyar, vagy más környezetben él, és már akcentusa van.
(Persze ez nem mindig baj, de ha valaki már az anyanyelveként szed össze egy ilyet, az szerintem elég furcsa lehet...)
Egy tősgyökeres texasi is rengeteg kilógó dolgot mond egy tősgyökeres new york-i vagy egy washingtoni számára. Mégis mindháromnak angol az anyanyelve. A brit, az ausztrál és az amerikai angol közti különbségekről nem is beszélve. Sőt, egy békési és egy szegedi között is durva eltérések akadnak kiejtésben.
A nyelv nem egy merev, megkövesedett közeg, amire két variáció létezik; a tökéletes és a hibás.
Ha meg az anyanyelvi beszélők között megengedhetőek ilyen változatosságok, akkor nem értem, miért pont az tragédia, hogyha egy orosz nem úgy beszél angolul, mint egy brit oktató CD-n a szinkronszínész, és a gyereke, akinek az angolt tanítja anyanyelvnek az orosz helyett, ugyanezt a kiejtést veszi át.
Pont ezért is bizonytalan az átlag magyar idegen nyelvű közegben, mert a folyamatos kommunikációra való képességnél fontosabbnak tartják a tökéletességet a nyelvoktatásban. Az USA-ban egyáltalán nem csinálnak ebből ügyet.
7 ezt én se értem 😅. Én pl Steiermarki osztrákokat abszolút értem a Burgerlandiakat sokszor nem...olyan hülyén beszélnek.
Egy gyerek meg simán megtanúl 2 3 nyelvet, nagyon fogékonyak.
A párom Brazíliából származik. Megismerkedésünkkor a közös nyelv az angol volt. Mára már én is nagyon jól beszélem a portugál nyelvet, illetve ő is jól beszél magyarul. A gyerekekhez én magyarul, ő portugál nyelven beszél.
A gyerekek óvodás koruktól angol nyelvű óvodába, majd később angol nyelvű általános iskolába írattuk őket.
Mivel a gyerekek már nagyok (16 és 14 évesek) és Magyaroroszágon élünk. Így most már lényegében csak magyarul beszélünk egymással. Ha jönnek a férjem szülei hozzánk, akkor pedig csak portugál nyelvet használjuk.
Annakidején fontosnak tartottam, hogy a gyerekek tudjanak beszélni a nagyszülökkel, illetve a férjem rokonaival. Ezért beszélnek anyanyelvi szinten 3 nyelvet is.
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!