Hoa gyan helyes? A dogs lover girl's diary vagy a dog lover girl's diary. Vagy teljesen máshogy?
Ez tipikus példája a tükörfordításnak, amit te emlegetsz Little Red. Teljesen fölösleges kihangsúlyozni, hogy nő vagy férfi az illető. A magyar agy így gondolkodik, de az angol máshogy. Ez pont olyan, mintha egy angol akarná a magyarban kihangsúlyozni, hogy az 'ő' az lány. Nem lehet, hiszen nekünk nincs rá külön szavunk, mint náluk a 'he', 'she', 'it'. Nálunk csak simán 'ő' van, ami fiút vagy lányt is jelölhet.
A másik pedig, hogy ez így nyelvtani szemontból is kifogásolható, mivel a dog lover már egy komplett kifejezés, úgy mint magyarban az 'állatbarát'. Ott is ritkán mondod, hogy állatbarát lány, az ember szimplán csak állatbarátot mond. Ugyanígy furcsán hangzik az angolban a dog lover girl birtokos esetben. Mint említettem, magyar közönség számára ez nem fontos, de egy anyanyelvi illető valószínűleg furcsának találná ezt a kifejezést.
És mint írtad a nyelvészet nem az erős oldalad. Nos én a magyar anyenyelvű angol nyelvtanulók tipikus nyelvtani hibáiból írom a szakdolim, úgyhogy igencsak ez a szakterületem:)
A kedvedért megkérdezek native speakereket is :D
Kiváncsiságból rágugliztam nem kellett volna. Eredmény:
A Girl's Guide to Sex with Dogs
Kapcsolódó kérdések:
Minden jog fenntartva © 2024, www.gyakorikerdesek.hu
GYIK | Szabályzat | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | WebMinute Kft. | Facebook | Kapcsolat: info(kukac)gyakorikerdesek.hu
Ha kifogással szeretne élni valamely tartalommal kapcsolatban, kérjük jelezze e-mailes elérhetőségünkön!